# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# 	* base
# 
# Translators:
# Tivisse <yti@odoo.com>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# RHTodoo, 2021
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
# sakodoo <sak@odoo.com>, 2021
# ButterflyOfFire, 2021
# Grégory Schreiner <gregory@mokatourisme.fr>, 2021
# Geoffrey_GMF <gmf@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Antoine Dupuis (andu), 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Thomas Charpentier, 2022
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022
# xmo_odoo, 2022
# Christophe Klopfert, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rapports de comptabilité pour l'Autriche.\n"
"================================\n"
"\n"
"     * Définit les rapports suivants:\n"
"         * Bénéfice / perte (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"         * Bilan (§ 224 UGB)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Plan comptable autrichien (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Définit les modèles de plan comptable suivants :\n"
"        * Plan comptable général autrichien 2010\n"
"    * Définit des modèles de TVA pour les ventes et les achats\n"
"    * Définit des modèles de taxes\n"
"    * Définit les positions fiscales pour la législation fiscale autrichienne\n"
"    * Définit les rapportsfiscaux U1/U30\n"
" \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Module de localisation pour la Hongrie\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ce module consiste en :\n"
"\n"
" - Plan comptable générique hongrois\n"
" - Taxes hongroises\n"
" - Information bancaire hongroise\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25% moms\n"
"        - Resturationsmoms 6,25%\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
"        - Resulttopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Copyright 2018 Odoo House ApS\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Module de localisation pour le Danemark\n"
"===============================\n"
"\n"
"Il s'agit du module de gestion du **plan comptable pour le Danemark**. Couvre à la fois les entreprises individuelles ainsi que I/S, IVS, ApS et A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25% moms\n"
"        - Resturationsmoms 6,25%\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
"        - Resulttopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Copyright 2018 Odoo House ApS\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Module de localisation pour la République dominicaine\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (** DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
" - ITBIS para compras y ventas\n"
" - Retenciones de ITBIS\n"
" - Retenciones de ISR\n"
" - Grupos de Impuestos y Retenciones: \n"
" - Telecomunicaiones\n"
" - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
" - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
" - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
" - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
" - Facturas para Consumidores Finales\n"
" - Notas de Débito y Crédito\n"
" - Registro de Proveedores Informales\n"
" - Registro de Ingreso Único\n"
" - Registro de Gastos Menores\n"
" - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
" - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
" - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n"
" - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas: \n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n"
"**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vue d'ensemble:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Plan comptable et modèle des taxes pour les sociétés japonaises.\n"
"* Ceci ne couvre probablement pas tous les comptes nécessaires pour une entreprise. Vous pouvez ajouter / supprimer / modifier des comptes sur base de sur ce modèle.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Les positions fiscales  '内税' and '外税' ont été ajoutées pour répondre aux exigences particulières du point de vente (POS). [1] Dans la plupart des cas, vous ne devriez pas en avoir besoin.\n"
"\n"
"[1] Voir https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 pour plus de détails."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module est déjà installé sur votre système"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module ajoute une Équipe Commerciale personnalisée pour le Point de Vente. Ceci vous permet de voir et gérer plus facilement les ventes de votre Point de Vente.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module ajoute au Point de Vente plusieurs fonctionnalités spécifiques à la gestion des restaurants :\n"
"- Imprimer la Note : vous permet d'imprimer un reçu avant que la commande soit payée\n"
"- Partager la Note : Vous permet de partager une commande en plusieurs commandes\n"
"- Imprimer la Note en Cuisine : vous permet d'imprimer les nouvelles commandes sur l'imprimante de la cuisine ou du bar\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module permet au caissier d'offrir rapidement un pourcentage\n"
"de réduction à un client.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_loyalty
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows you to define a loyalty program in\n"
"the point of sale, where customers earn loyalty points\n"
"and get rewards.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ce module vous permet de définir un programme de fidélité dans le\n"
"Point de Vente, grâce auquel les clients gagnent des points\n"
"et obtiennent des récompenses.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson Printers as Order Printers in the Point of Sale without the IoT Box\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Utiliser une Imprimante Epson en tant qu'Imprimante pour les Commandes du Point de Vente, sans utiliser l'IoT Box\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Utiliser une Imprimante Epson ePOS pour le Point de Vente, sans l'IoT Box\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign
msgid ""
"\n"
"            Bridge Sign functionalities with the Rental application\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Lie les fonctionnalités de Signature avec l'application Location\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"        - Allow to set project for Helpdesk team\n"
"        - Track timesheet for a task from a ticket\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        – Autoriser la création d'un projet pour l'équipe d'assistance\n"
"        – Suivre la feuille de temps d'une tâche à partir du ticket\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour la Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour le Chili"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Germany\n"
"        Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n"
"        Also adds DATEV export options to general ledger\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour l'Allemagne\n"
"Contient les rapports de bilan, de résultat, de TVA et de TVA partenaire\n"
"Ajoute également les options d'exportation DATEV au grand livre."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"        Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Rapports de comptabilité pour la Lituanie\n"
"\n"
"       Contient le bilan, les rapports de profits/pertes\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour les Pays-Bas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Pakistan\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Rapports comptables pour le Pakistan\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour l'Espagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Sweden\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Rapports comptables pour la Suède\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour la Confédération Helvétique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"\n"
"        Allows to send the tax report via the\n"
"        MTD-VAT API to HMRC.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Rapports comptables pour le Royaume-Uni\n"
"\n"
"        Permet d'envoyer le rapport fiscal via le\n"
"API MTD-TVA vers HMRC.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for US\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapport de comptabilité pour les États-Unis."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm_questions
msgid ""
"\n"
"        Add information when we build the description of a lead to include\n"
"        the questions and answers linked to the registrations.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ajouter des informations lorsque nous construisons la description d'un lead pour inclure les questions et réponses liées aux inscriptions.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"        Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Permettre aux clients de fixer des rendez-vous par le biais du portail\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid ""
"\n"
"        Allow to generate the trial balance for the closing entry.\n"
"\n"
"        Colloquially known as \"Month 13\"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Permet de générer la balance de vérification pour l'écriture de clôture.\n"
"\n"
"Appelé familièrement \"13ème Mois\"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"        Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Permet aux utilisateurs d'exporter facilement des données comptables qui peuvent être importées vers un tiers qui effectue le dépôt électronique 1099.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"        App to upload and manage your documents.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Télécharger et gérer vos documents.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"        Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" Facturez les feuilles de temps enregistrées sur les tickets de l'assistance."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""
"\n"
"Connecteur entre les modules RH et Maintenance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"        Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between belgian accounting and Base address extended\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"         Module passerelle entre la comptabilité belge et l'adresse de base étendue\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Module passerelle entre la comptabilité belge et SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
"        for tax reporting."
msgstr ""
"\n"
"        Module passerelle entre point_of_sale et account_reports,\n"
"        pour les déclarations fiscales."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between purchase and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Module de lien entre Achat et Intrastat.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between sale and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de lien entre vente et instrastat."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale / sale_product_configurator"
msgstr ""
"\n"
"        Module de lien pour website_sale / sale_product_configurator"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator"
msgstr ""
"\n"
"Module de lien pour website_sale_stock / sale_product_configurator"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de lien pour rendre le site d'eCommerce compatible avec le configurateur de produit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce stock management compatible with the product configurator\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Module de lien pour rendre la gestion du stock du site d'eCommerce compatible avec le configurateur d'article\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"        Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"        This module also includes:\n"
"\n"
"        * List of available banks in Lithuania.\n"
"        * Tax groups.\n"
"        * Most common Lithuanian Taxes.\n"
"        * Fiscal positions.\n"
"        * Account Tags.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  Modèle de plan comptable (COA) pour la comptabilité de la Lituanie.\n"
"\n"
"        Ce module comprend également :\n"
"\n"
"* Liste des banques disponibles en Lituanie.\n"
"* Groupes de taxes.\n"
"* Les taxes lituaniennes les plus courants.\n"
"* Positions fiscales.\n"
"* Balises de compte.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"        Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Convertir les tickets d'Assistance en tâche pour les Services sur Site.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"        Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n"
"        UNSPSC code for their products and uoms.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Des pays comme la Colombie, le Pérou et le Mexique doivent pouvoir utiliser le\n"
"        code UNSPSC pour leurs produits et udms.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Define default purchase journal on the warehouse"
msgstr ""
"\n"
"        Définit le journal d'achats par défaut pour l'entrepôt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Define default purchase journal on the warehouse,\n"
"        help you to choose correct purchase journal on the purchase order when\n"
"        you change the picking operation.\n"
"        useful when you setup the multiple GSTIN units.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Définit le journal d'achats par défaut pour l'entrepôt,\n"
"        vous aide à choisir le journal d'achats correct sur la commande lorsque\n"
"        vous modifiez l'opération d'enlèvement.\n"
"        utile quand vous configurez les unités GSTIN multiples.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Define default sales journal on the warehouse"
msgstr ""
"\n"
"        Définit le journal d'achats par défaut pour l'entrepôt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Define default sales journal on the warehouse,\n"
"        help you to choose correct sales journal on the sales order when\n"
"        you change the warehouse.\n"
"        useful when you setup the multiple GSTIN units.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Définit le journal d'achats par défaut pour l'entrepôt,\n"
"        vous aide à choisir le journal d'achats correct sur le bon de commande lorsque\n"
"        vous modifiez l'entrepôt.\n"
"        utile quand vous configurez les unités GSTIN multiples.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid ""
"\n"
"        Disallowed Expenses Data for Belgium\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Données sur les dépenses non admises pour la Belgique\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"        Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Afficher le modèle de feuille de travail lors de la planification d'une intervention à partir d'un ticket\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur
msgid ""
"\n"
"        E-Faktur Menu(Indonesia)\n"
"        Format : 010.000-16.00000001\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
"        * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
"        * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
"        * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
"        To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n"
"        you need to put the ranges of numbers you were assigned\n"
"        by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n"
"\n"
"        When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n"
"        field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n"
"        Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n"
"        invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n"
"        the csv and upload it to the site of the government.\n"
"\n"
"        You can replace an already sent invoice by another by indicating\n"
"        the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n"
"        you have not already sent to the government to reuse its number.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Menu E-Faktur (Indonésie)\n"
"        Format : 010.000-16.00000001\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
"        * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
"        * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
"        * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
"        Pour pouvoir exporter les factures des clients sous forme d'e-Faktur,\n"
"        vous devez mettre les intervalles de numéros qui vous ont été attribués\n"
"        par le gouvernement dans Comptabilité > Clients > e-Faktur\n"
"\n"
"        Lorsque vous validez une facture pour laquelle le partenaire a coché le champ ID PKP\n"
"        est coché, un numéro de taxe sera attribué à cette facture.\n"
"        Ensuite, vous pouvez filtrer les factures encore à exporter dans \n"
"        la liste des factures et cliquer sur Action > Télécharger e-Faktur pour télécharger\n"
"        le csv et le charger sur le site du gouvernement.\n"
"\n"
"        Vous pouvez remplacer une facture déjà envoyée par une autre en indiquant\n"
"        la facture remplacée et la nouvelle et vous pouvez réinitialiser une facture\n"
"        que vous n'avez pas encore envoyée au gouvernement pour réutiliser son numéro.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"        Electronic accounting reports\n"
"            - COA\n"
"            - Trial Balance\n"
"        DIOT Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" Rapports comptables électroniques\n"
" – Plan comptable\n"
" – Balance des comptes\n"
" Rapport DIOT\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"        Enterprise digest data\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Données de synthèse de l'entreprise\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"        Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  Exporter les paiements sous forme de fichiers NACHA pour une utilisation aux États-Unis."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n"
"        For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"        Import Data From Winbooks\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"       Importer des données depuis Winbooks\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay
msgid ""
"\n"
"        KeyPay Payroll Integration\n"
"        This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to Odoo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Intégration de la paie avec KeyPay\n"
"Ce module permet de synchroniser tous les journaux de paie de KeyPay vers Odoo.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Make calls using a VOIP system"
msgstr ""
"\n"
"Passez des appels avec un système de voix sur IP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"        Manage your mailing lists from Odoo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Gérez vos listes de diffusion depuis Odoo.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"        Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n"
"\n"
"        FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n"
"        This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n"
"\n"
"        Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"        'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n"
"        Several delimiters are allowed : ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"        Official Technical Specification (fr)\n"
"        https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"        FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"        https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2021
msgid ""
"\n"
"        New fields and BOE export format for mod 303.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"        Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"        Manage status of products, rentals, delays\n"
"        Manage user and manager notifications\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" Définir les locations de articles (articles, devis, factures, ...)\n"
"        Gérer le statut des articles, des locations, des retards\n"
"        Gérer les notifications des utilisateurs et des gestionnaires\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"        The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n"
"        that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n"
"        limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n"
"        fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" L'objet de ce module est de mettre en œuvre des champs « isolés », c'est-à-dire des champs\n"
"quasiment nuls. Cette mise en œuvre contourne la limite PostgreSQL\n"
" du nombre de colonnes d'un tableau. Les valeurs de tous les champs\n"
" isolés sont stockées dans un champ « sérialisé » sous la forme d'un mappage JSON."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"        This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module de passerelle ajoute des boutons intelligents entre Achats et la Sous-traitance.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module de lien permet de gérer la sous-traitance avec le module dropshipping."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module de lien permet de gérer la valorisation avec la sous-traitance."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module de lien est installé automatiquement lorsque les modules stock_barcode et mrp_subcontracting sont installés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module de lien est installé automatiquement lorsque les modules stock_barcode et quality_control sont installés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  Ce module ajoute un support pour la génération de QR-codes pour les virements SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"        This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n"
"        RFQ from an approval purchase request.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ce module permet à votre client de choisir un Point Relais® et de l'utiliser comme adresse de livraison.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n"
"        This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n"
"\n"
"        Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ce module permet à votre client de choisir un Point Relais® et de l'utiliser comme adresse de livraison.\n"
"        Ce module n'implémente pas le WebService. Il ne s'agit que de l'intégration du widget.\n"
"\n"
"        Le prix de livraison pré-configuré est un exemple, vous devez adapter les règles de tarification.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ce module permet de remplir rapidement une commande d'achat\n"
"en sélectionnant la quantité de variantes d'article via une grille d'entrée.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de remplir rapidement\n"
" une commande client en sélectionnant la quantité de variantes de produit via une entrée de grille."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n"
"        to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n"
"\n"
"        Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ce module vous permet de planifier votre bon de commande en fonction de la configuration du produit.\n"
"\n"
"        Pour les produits sur lesquels l'option \"Planifier les services\" est activée, vous aurez la possibilité\n"
"        de de prévoir automatiquement les quarts de travail pour les employés qui peuvent prendre le quart de travail \n"
"        (c'est-à-dire les employés qui ont le même rôle que celui configuré sur le produit).\n"
"\n"
"       Prévoyez les équipes et gardez un œil sur les heures utilisées sur vos produits planifiables.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n"
"        to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n"
"\n"
"        Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"        This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n"
"        with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n"
"        collect a set of payments.\n"
"\n"
"        To be elligible for this payment method, a customer must have first\n"
"        returned a mandate to the company, giving his consent to use direct debit.\n"
"        This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into Odoo.\n"
"\n"
"        You also need to meet the following requirements in order to properly\n"
"        generate a SDD file:\n"
"        - Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"        - Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n"
"        - Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n"
"        - Every customer for which you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n"
"\n"
"        Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n"
"\n"
"        Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will be\n"
"        automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. An\n"
"        option in the dashboard will then allow you to view all the payments generated\n"
"        via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping them as\n"
"        you see fit.\n"
"\n"
"        A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available for\n"
"        open invoices, when selecting a bank account in the 'register payment' wizard.\n"
"        Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a mandate\n"
"        for its owner after its validation. You will see an error message if you\n"
"        try to use this method on an invoice for whose payment no mandate can be used.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module implémente reCaptchaV3 afin que vous puissiez empêcher le spam sur vos modules publics.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""
"\n"
"Module utilisé pour la synchronisation de la banque en ligne."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"        This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Ce module permet de gérer les compétences des salariés lors d'un processus d'évaluation.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Ce module apporte le cœur de Odoo Mobile App. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"        This module sends the taxes information (mostly VAT) of the \n"
"        vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called \n"
"        Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is \n"
"        required for every company with a turnover of +6M€ and others can \n"
"        already make use of it.  The invoices are automatically \n"
"        sent after validation.  \n"
"        \n"
"        How the information is sent to the SII depends on the \n"
"        configuration that is put in the taxes.  The taxes \n"
"        that were in the chart template (l10n_es) are automatically \n"
"        configured to have the right type.  It is possible however \n"
"        that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.   \n"
"        \n"
"        You need to configure your certificate and the tax agency.  \n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipments and maintenance requests"
msgstr ""
"\n"
"Suivez les équipements et les demandes de maintenance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Utilisez des formulaire pour les entretiens lors des recrutements.\n"
"Ce module est intégré au module de sondage\n"
"afin de vous permettre de définir des entretiens pour différents postes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" Lors de la facturation de feuilles de temps, permet de facturer toutes les feuilles de temps\n"
" associées à une commande client ou uniquement les feuilles de temps validées"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"\n"
"        XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Export XML des entrées du journal pour les autorités fiscales mexicaines pour un audit obligatoire.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"       Ajouter des variantes à vos commandes d'achat via une grille d'entrée.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"       Auto-complete partner companies' data\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"       Compléter automatiquement les données des sociétés partenaires\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Technical module: Matrix Implementation\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module technique: Implémentation matricielle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
"    * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
"      Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
"    * Setup wizard changes\n"
"        - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
"          templates to target objects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"* Support de plusieurs langues pour le plan comptable, les taxes, les codes des taxes, les modèles de journaux comptables, le tableau des comptes analytiques et les journaux analytiques.\n"
"* Changement de l'assistant de configuration :\n"
"- Copie des traductions pour le plan comptable, les taxes, les codes de taxes et les positions fiscales à partir des modèles pour les objets ciblés.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute des contrôles de la qualité sur les ordres de fabrication avec IoT.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute des contrôles de la qualité aux ordres de fabrication\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""
"\n"
" Ajoute des postes de travail au module Contrôle qualité\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"    Arabic/English for GCC\n"
msgstr ""
"\n"
"    Arabe/Anglais pour GCC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid ""
"\n"
"    Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n"
"    - exported goods (COMEX)\n"
"    - extended address fields\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  Module passerelle pour étendre le guide de livraison (Complemento XML Carta de Porte)\n"
"- les marchandises exportées (COMEX)\n"
"- champs d'adresse étendus\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Configure IoT devices to be used in certain \n"
"    steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"    Configurez des appareils IdO pour les utiliser à certaines \n"
"    étapes pour prendre des mesures, des photos, ...\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Time Off Dashboard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Diagramme de Gantt pour le Tableau de Bord des Congés\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_invoice
msgid ""
"\n"
"    Invoices for the Kingdom of Saudi Arabia\n"
msgstr ""
"\n"
"    Factures pour le Royaume d'Arabie Saoudite\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock
msgid ""
"\n"
"    Make the lock date irreversible:\n"
"\n"
"    * You cannot set stricter restrictions on advisors than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n"
"    * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n"
"    * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon_taxcloud
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts in taxclouds computations.\n"
"    See https://taxcloud.com/support/discounts or\n"
"    https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n"
"\n"
"    Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n"
"    Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n"
"\n"
"    The algorithm is as follows:\n"
"     - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n"
"       This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n"
"     - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n"
"       If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n"
"       until there is either no discount left or no discountable line left.\n"
"\n"
"    Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n"
"    but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon_taxcloud_delivery
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n"
"    This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n"
"    More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n"
"\n"
"    There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n"
"    With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module faisant le lien entre le module de présences et l'application de feuilles de temps."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"    Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n"
"    The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"    Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Planifiez la gestion de vos équipes à travers les projets et estimez les deadlines de manière plus précise.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams and employees with shift.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Planifiez les postes de vos équipes et employés.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl
msgid ""
"\n"
"    Support for Export/Import in UBL format (2.1).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_bis3
msgid ""
"\n"
"    Support for Export/Import in UBL format (BIS3).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_facturx
msgid ""
"\n"
"    Support for invoice Export/Import in Factur-x format (1.0.04).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n"
"    guide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.  \n"
"    \n"
"    It is configurable on the partner if prices are needed on the \n"
"    delivery guide and if they need to come from the sale order \n"
"    or the product itself.  \n"
"    \n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n"
"    guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n"
"    the SII.  \n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"    This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n"
"\n"
"    - a Chart of Accounts customised to Ireland\n"
"    - VAT Rates and Structure"
msgstr ""
"\n"
"    Ce module s’adresse à toutes les PME irlandaises qui souhaitent configurer rapidement leur comptabilité. Le module fournit :\n"
"\n"
"    - un Plan Comptable adapté à l'Irlande\n"
"    - Taux et Structure de la TVA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""
"\n"
"Afficher vos produits sur eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation AFIP\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"* Envoi et validation de feuilles de temps\n"
"* Activez la vue Grille pour les feuilles de temps\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirect him to :\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal. \n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Email d'invitation pour l'authentification 2FA\n"
"===============\n"
"Permettez aux utilisateurs d'inviter un autre utilisateur à utiliser l'authentification\n"
"à deux facteurs en envoyant un email à l'utilisateur cible. Cet email le redirige vers :\n"
"- les paramètres de sécurité des utilisateurs si l'utilisateur est interne.\n"
"- la page des paramètres de sécurité du portail si l'utilisateur n'est pas interne. \n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Un module qui ajoute la gestion du stock dans les compte-rendus Intrastat.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ce module affiche les détails des biens échangés entre les pays de\n"
"l'Union Européenne."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Une taxe définie comme code python se compose de deux extraits de code python qui sont exécutés dans un environnement local contenant des données telles que le prix unitaire, l'article ou le partenaire.\n"
"\n"
"\"Code Applicable\" définit si la taxe doit être appliquée.\n"
"\n"
"\"Code Python\" définit le montant de la taxe.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers\n"
"===========================\n"
"Manage automatic transfers between your accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Transferts Automatiques entre Comptes\n"
"===========================\n"
"Gère les transferts automatiques entre vos comptes.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers Demo\n"
"================================\n"
"Demo data for account automatic transfers module\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Transferts Automatiques entre Comptes Démo\n"
"================================\n"
"Données de démonstration pour le module de transfert automatique entre comptes\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid ""
"\n"
"Account Consolidation Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Données de Démo pour la Consolidation des Comptes\n"
"==================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""
"\n"
"Droits d'accès sur la Comptabilité\n"
"===============================\n"
"L'administrateur a accès à toutes les fonctionnalités de la comptabilité tels que les écritures comptables et le plan comptable.\n"
"\n"
"L'utilisateur demo n'a que des droits utilisateur.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
"=======================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables\n"
"==================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour la Colombie\n"
"================================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour le Danemark\n"
"=================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour la Finlande\n"
"================================\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour la France\n"
"================================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour l'Inde\n"
"================================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables pour le Luxembourg\n"
"=================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the GST Return (F5) and the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the GST Return, go to Accounting -> Reporting -> GST Return\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapports de comptabilité pour Singapour\n"
"================================\n"
"Ce module permet de générer la Déclaration GST (F5) et le Dossier d'Audit IRAS.\n"
" - Pour générer la Déclaration GST, allez à Comptabilité -> Rapports -> Déclaration GST\n"
" - Pour générer  le Dossier d'Audit IRAS, allez à Comptabilité -> Rapports -> IRAS Audit File\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about contracts and employees.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez un rapport dynamique sur les contrats et les employés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez un rapport dynamique sur le recrutement.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address : will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Add a selection of delivery methods to your eCommerce store.\n"
"Configure your own methods with a pricing grid or integrate with carriers for a fully automated shipping process.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez une sélection de méthodes de livraison à votre boutique en ligne.\n"
"Configurez vos propres méthodes avec une grille de tarification ou réalisez une intégration avec les opérateurs pour un processus d'expédition entièrement automatisé."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez toutes les informations relatives aux employés pour gérer les contrats.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"* Contrat\n"
"* Date de naissance\n"
"* Date de l'examen médical\n"
"* Véhicule de société\n"
"\n"
"Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajouter des modèles d'emails à des produits pour envoyer des confirmations de facture\n"
"=====================================================================================\n"
"\n"
"Ce module, lie les produits à un modèle pour envoyer des informations détaillées et des outils aux clients.\n"
"Par exemple lors de la facturation d'une formation, le programme de formation et le matériel seront automatiquement envoyés aux clients."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute la possibilité de créer des factures via le module document.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez la possibilité de créer des signatures à partir du module Documents.\n"
"Le premier élément de la sélection (en DRM) sera utilisé comme pièce jointe à la signature.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoutez la possibilité de gérer les CV et les lettres à partir de l'application Documents.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute un menu \"Analyse\" dans les articles pour calculer les ventes, les achats, les marges et d'autres indicateurs intéressants basés sur la facturation.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"L'assistant lançant le rapport offre plusieurs options pour faciliter l'extraction des données dont on a besoin.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoute un support amélioré pour les pièces jointes d'(Ether)Pad dans le client web.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Permet à la société de personnaliser le pad qui sera utilisé pour rattacher de nouveaux pads (par défaut, http://etherpad.com/)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute les données du parc automobiles aux documents\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajoute la possibilité de créer des produits à partir du module document et ajoute l\n"
"option pour envoyer les pièces jointes des produits à l'application de documents.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid ""
"\n"
"Adds the lead partner to phonecall list\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ajoute le partenaire potentiel à la liste d'appels téléphoniques\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""
"\n"
"Des fonctionnalités avancées pour le PdV comme de meilleures vues\n"
"pour la configuration de l'IoT Box.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet aux clients de planifier des rendez-vous au moyen de votre site Web\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Autoriser les paiements par carte de crédit pour les points de vente (POS)\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce module permet aux clients de payer par carte de crédit. \n"
"Les transactions sont traitées par Vantiv (développés par la banque Wells\n"
"Fargo). Un compte marchand Vantiv est nécessaire. \n"
"Il permet :\n"
"* Le paiement rapide par simple passage d'une carte de crédit sur l'écran de paiement\n"
"* La combinaison du paiement en espèces et du paiement par carte de crédit\n"
"* Les remises\n"
"* Les cartes supportées : Visa, MasterCard, American Express, Discover"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux clients de votre eCommerce de créer et sauvegarder des collections personnalisées d'articles qu'ils veulent acheter.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permettez à l'utilisateur de choisir s'il souhaite recevoir des notifications par email lorsqu'un article de sa liste de souhaits revient en stock.\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
"=============================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de passe.\n"
"=========================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux visiteurs du site de discuter avec les collaborateurs. Ce module apporte également un outil de feedback pour le livechat et des pages Web pour afficher votre chaîne avec ses classements sur le site Web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet l'externalisation de services. Ce module permet de vendre des services fournis \n"
"par des fournisseurs externes et génère automatiquement des commandes d'achat adressées au vendeur de services."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet de créer une tâche à partir de votre commande client\n"
"=============================================\n"
"Ce module permet de générer un projet/une tâche à partir des bons de commande clients.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet de passer un appel à partir des activités à venir ou à l'aide de la fonctionnalité cliquer pour composer.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Autorise les ordres de vente au temps passé\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Ce module place le bon article sur les lignes de feuille de temps \n"
"selon l'ordre/contrat pour lequel vous avez travaillé. Ceci permet \n"
"d'avoir des ordres de vente avec de réelles quantités livrées.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet d'utiliser dans le Point de Vente les appareils qui sont connectés à une IoT Box.\n"
"Les appareils pris en charge sont les terminaux de paiement, les imprimantes de reçus, les balances et les afficheurs clients.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"Allows use of stock application to manage rentals inventory\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Permet d'utiliser l'application Inventaire pour gérer l'inventaire des Locations\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Autorise les utilisateurs à envoyer des documents par la poste\n"
"=====================================================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Autorise l'utilisateur à envoyer des factures par la poste\n"
"=====================================================\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet d'utiliser des appareils IoT, tels que des balances et des imprimantes, pour les opérations de livraison.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier for prices. When creating\n"
"invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet d'ajouter des modes de livraison pour les ordres de vente et de colisage.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"On peut définir son propre transporteur pour les prix. Lors de la facturation \n"
"à partir du bon de livraison, le système peut ajouter et calculer la ligne de transport.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité analytique dans le module MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Rapport sur la structure des coûts\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité Analytique dans Fabrication\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Rapport de structure des coûts\n"
"\n"
"Permet le calcul du coût d'un article basé sur sa Nomenclature, le coût de ses composants et les opérations du poste de travail.\n"
"Ajoute un bouton sur l'article-même et une action sur la vue liste des articles.\n"
"Si la valorisation automatique de l'inventaire est activée, les écritures comptables nécessaires seront créées.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Poser des questions, obtenir des réponses, pas de diversions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Validations sur la comptabilité.\n"
"========================\n"
"Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
"Analyse/Comptabilité/Tests comptables.\n"
"\n"
"Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
"au format PDF lequel sera accessible par le menu Analyse -> Tests comptables, puis sélectionner le test et\n"
"imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestion des immobilisations\n"
"=========================\n"
"Gestion des immobilisations détenus par une société ou une personne.\n"
"Assure le suivi des amortissements, et crée des entrées de journal correspondantes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de comptabilité australienne\n"
"================================\n"
"\n"
"Localisation et plan comptable australien.\n"
"\n"
"et :\n"
"- active certaines monnaies régionales,\n"
"- configure les taxes australiennes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_images
msgid ""
"\n"
"Automatically set product images based on the barcode\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n"
"barcode.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour la localisation Éthiopienne\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ceci est la dernière localisation éthiopienne d'Odoo, elle comprend :\n"
"- Le plan comptable\n"
"- La structure de la TVA\n"
"- La structure de l'impôt à la source\n"
"- Les listes de l'État régional"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour le reporting SAF-T\n"
"===============================\n"
"Ceci est destiné à être utilisé avec des modules spécifiques à la localisation.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to\n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't\n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Règles de gestion de la paie en Belgique.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Coordonnées des employés\n"
"    * Contrats des employés\n"
"    * Contrat basé sur le passeport \n"
"    * Indemnités/déductions\n"
"    * Permet de configurer les salaires de base/bruts/nets\n"
"    * Bulletins de l'employé\n"
"    * Registre mensuel de paie\n"
"    * Intégré à la gestion des congés\n"
"    * Mises à jour de salaire, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant…\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n"
"for version 13.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n"
"\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable Bolivien et localisation fiscale."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de lien entre les applis Comptabilité et Documents. Il ajoute\n"
"         la possibilité de créer des factures à partir du module Documents, et un\n"
"         bouton sur les rapports de Comptabilité permettant de sauvegarder le rapport dans\n"
"         l'appli Documents au(x) format(s) souhaité(s).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de lien pour courriel et entreprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Affiche une prévisualisation de la dernière pièce jointe du chatter en vue Formulaire pour les appareils \n"
"à grand écran.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de lien pour projet et entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module intermédiaire pour intégrer les congés dans la feuille de temps\n"
"================================================\n"
"\n"
"Ce module permet d'enregistrer automatiquement des feuilles de temps lorsque des employés sont\n"
"en congé. Il est possible de configurer des projets et des tâches dans toute l'entreprise.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
"====================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module intermédiaire pour ajouter un calendrier de contrat sur des actions automatisées\n"
"====================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resumé for employees.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Certification et Compétences pour les RH\n"
"===============================\n"
"\n"
"Ce module ajoute la certification au curriculum vitae des employés.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable du Costa Rica.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Comprend :\n"
"-----------------\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.chart.template"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable chilien et localisation fiscale.\n"
"Plan comptable chilien et impôts selon les dispositions en vigueur\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_city
msgid ""
"\n"
"City Management in Addresses\n"
"============================\n"
"\n"
"This module allows to enforce users to choose the city of a partner inside a given list instead of a free text field.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Gestion des villes dans les adresses\n"
"============================\n"
"\n"
"Ce module permet de demander aux utilisateurs de choisir la ville d'un partenaire dans une liste donnée, plutôt que dans un champ de texte libre.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Comparez les feuilles de temps et faites des prévisions pour vos projets.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Dans le plan du projet, vous pouvez comparer vos feuilles de temps et vos prévisions pour mieux planifier vos ressources.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Calculez automatiquement la taxe de vente à l'aide de TaxCloud, en fonction de l'adresse du client aux États-Unis.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient des fonctionnalités avancées pour la GRC, telles que de nouvelles vues "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for Live Chat such as new views\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient des fonctionnalités avancées pour le Chat en Ligne, telles que de nouvelles vues "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for purchase management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient des fonctionnalités avancées pour la gestion des achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for sale management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient des fonctionnalités avancées pour la gestion des ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock account\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient les vues d'entreprise du compte Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contient les vues d'entreprise pour la gestion des stocks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Contrôler la présence des employés\n"
"==========================\n"
"\n"
"Basé sur:\n"
"     * L'adresse IP\n"
"     * La session de l'utilisateur\n"
"     * Les emails envoyés\n"
"\n"
"Permet de contacter directement l'employé en cas d'absence injustifiée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créer des notes de crédit à partir des tickets d'Assistance\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, web pages\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""
"\n"
"Créez des cours en ligne\n"
"======================\n"
"\n"
"Avec\n"
"\n"
"  * Cours intégré et gestion de cours\n"
"  * Navigation en plein écran\n"
"  * Support des vidéos Youtube, des documents Google, PDF, des images, des pages Web\n"
"  * Testez les connaissances avec des quizz\n"
"  * Filtre et Tag\n"
"  * Statistiques\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Créez des rapports pour les Services sur Site\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créez de magnifiques enquêtes web et affichez les résultats\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Cela dépend des réponses ou des analyses de quelques questions par différents utilisateurs. Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs questions et chaque question peut avoir plusieurs réponses. Différents utilisateurs peuvent donner différentes réponses aux questions selon l'objectif de l'enquête. Les partenaires reçoivent également des courriels d'invitation personnels pour répondre à l'enquête."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_coupon
msgid ""
"\n"
"Create coupon and promotion codes to share in order to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créez des coupons et des codes de promotion à partager afin de doper vos ventes (produits gratuits, remises, etc.). Les acheteurs peuvent les utiliser pendant le checkout dans votre eCommerce.\n"
"\n"
"Les programmes de coupons et de promotions peuvent être édités dans le menu Catalogue de l'application Site Web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Créez une feuille de travail personnalisable\n"
"================================\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Création d'inscriptions avec les commandes clients.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet d'automatiser et de lier le processus de création d'inscription à votre processus de vente et d'activer ainsi la fonctionnalité de facturation des inscriptions.\n"
"\n"
"Il définit un nouveau type de produits de type service qui vous permet de choisir\n"
"une catégorie d'événement associée. Lorsque vous créez une commande client pour\n"
"ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette catégorie et\n"
"lorsque cette commande client est confirmée, l'inscription à cet événement est automatiquement créée.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localisation Croate.\n"
"=================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
"https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créez de magnifiques courriels\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module comprend un système de comptabilité allemande fondée sur les SKR03.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Plan comptable allemand et localisation."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module comprend un système de comptabilité allemande basée sur la SKR04.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Plan comptable allemand et localisation."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you. \n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company, \n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery \n"
"slip, but it also contains the value of the product, \n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.  \n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not \n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent. \n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the \n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every \n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.   \n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Mise en place de la facturation électronique\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sdicoop
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation for Italy with the web-service. Ability to send and receive document from SdiCoop. Files sent by SdiCoop are first stored on the proxy\n"
"and then fetched by this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resumé for employees.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"E-learning et compétences RH\n"
"============================\n"
"\n"
"Ce module ajoute des cours terminés au curriculum vitae des employés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
"- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
"- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n"
"- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
"- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
"- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n"
"\n"
" In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Localisation du document EDI pour le Mexique\n"
"========================\n"
"Permet à l'utilisateur de générer le document EDI pour la facturation au Mexique.\n"
"\n"
"Ce module permet de créer des documents EDI et de communiquer avec les prestataires de service de certification mexicains (PAC) pour les signer ou les annuler.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"EDI pour la Localisation au Pérou \n"
"======================\n"
"Permet à l'utilisateur de générer le document EDI pour la facturation péruvienne.\n"
"\n"
"Par défaut, le système utilise le proxy IAP. Ceci présente l'avantage que vous\n"
"pouvez utiliser le système immédiatement dès que vous choisissez Digiflow comme OSE\n"
"dans le portail SUNAT.\n"
"\n"
"Vous pouvez également l'envoyer directement à Digiflow si vous avez acheté un compte chez eux\n"
"et même à SUNAT en cas d'imprévu.\n"
"\n"
"Nous supportons l'envoi et l'annulation des factures clients."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_edi
msgid ""
"\n"
"EHF 3 is the Norwegian implementation of EN 16931 norm.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilote matériel ESC/POS\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ce module permet à Odoo d'imprimer avec les imprimantes compatibles ESC/POS et\n"
"d'ouvrir les tiroirs-caisse contrôlés par ESC/POS dans le module Point de vente et les autres modules\n"
"qui nécessitent cette fonctionnalité.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Accédez facilement à vos documents à partir du profil de votre employé.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les formulaires d'employés 281.10 et 281.45 seront automatiquement intégrés à l'application Document.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les fichiers des contrats des employés seront automatiquement intégrés à l'application Document.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les fiches de paie des employés seront automatiquement intégrées à l'application Document.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Activer la gestion des suivis UTM: campagne, support, source.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module holds all extra fields one may need to manage accurately addresses.\n"
"\n"
"For example, in legal reports, some countries need to split the street into several fields,\n"
"with the street name, the house number, and room number.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Gestion étendue d'adresses\n"
"=============================\n"
"\n"
"Ce module contient tous les champs supplémentaires nécessaires à la gestion efficace d'adresses.\n"
"\n"
"Par exemple, dans des rapports juridiques et pour certains pays, le champ Rue doit être divisé en plusieurs champs\n"
"correspondant au nom de la rue, au numéro de la maison et au numéro de chambre.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Extension pour l'envoi de documents de suivi par courrier"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite worker\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestion des Services sur Site\n"
"=========================\n"
"Ce module ajoute les fonctions requises pour une gestion moderne des Services sur Site.\n"
"Il installe les applications suivantes :\n"
"- Projet\n"
"- Feuilles de Temps\n"
"\n"
"Et ajoute les options suivantes :\n"
"- rapports sur les tâches\n"
"- Appli Services sur Site avec vue personnalisée pour les travailleurs sur site\n"
"- Ajout d'articles sur les tâches\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Règle de gestion de la paie française.\n"
"=============================\n"
"\n"
"    * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
"    * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
"    * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
"\n"
"Reste à faire :\n"
"-------------------\n"
"    * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités et retenues ;\n"
"    * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
"    * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
"    * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
"    * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Données de Démo pour le Rapport de Traçabilité\n"
"==================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
"been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in AFIP.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company  to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n"
"* AFIP Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n"
"* Currency AFIP codes\n"
"* Unit of measures AFIP codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"GCC POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Processus d'Émulation\n"
"=====================\n"
"Le module d'émulation donne la possibilité d'évaluer et de motiver les utilisateurs d'Odoo.\n"
"\n"
"Les utilisateurs peuvent être évalués au travers d'objectifs chiffrés ou non à atteindre.\n"
"Les **objectifs** sont assignés au moyen de **défis** afin d'évaluer et de comparer les membres d'une équipe entre eux et dans le temps.\n"
"\n"
"Pour les succès non chiffrés, des **médailles** sont remises aux utilisateurs. D'un simple « merci » à une reconnaissance exceptionnelle, une médaille est un moyen simple d'exprimer de la gratitude envers un utilisateur pour son travail.\n"
"\n"
"Les objectifs et les médailles sont flexibles et peuvent être adaptés à une large gamme de modules et d'action. Lorsqu'il est installé, ce module crée des objectifs simples afin d'aider les nouveaux utilisateurs à découvrir Odoo et à configurer leur profil utilisateur.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable général.\n"
"=====================\n"
"\n"
"Fournit les modèles pour le plan comptable et les taxes pour l'Uruguay.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_coupon
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créer des Coupons à partir des tickets d'Assistance\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"\n"
"Generate Electronic Invoice with custom numbers\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Créer des factures électroniques avec des numéros personnalisés\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Générez des liens courts avec des outils de suivi analytique (UTM) pour partager vos pages par le biais de campagnes marketing.\n"
"Ces outils de suivi peuvent être utilisés dans Google Analytics pour suivre les clics et les visiteurs, ou dans les rapports Odoo pour analyser l'efficacité de ces campagnes en termes de génération de pistes, de revenus associés (bons de commande), de recrutement, etc."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Générez des tâches dans l'application Project à partir d'un formulaire publié sur votre site web. Ce module nécessite l'utilisation du module * Form Builder * (disponible dans Odoo Enterprise) pour créer le formulaire."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_form
msgid ""
"\n"
"Generate tickets in Helpdesk app from a form published on your website. This form can be customized thanks to the *Website Builder*.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Crée un rapport XML Intrastat pour la déclaration\n"
"basé sur les factures.\n"
"Ajoute la possibilité de spécifier le pays d'origine des marchandises et la TVA du partenaire dans le rapport XML Intrastat.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Génère un rapport néerlandais Intrastat pour une déclaration basée sur des factures."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"     * Encodage des dépenses \n"
"     * Encodage des Paiements\n"
"     * Gestion des Contributions de la société\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation for restaurant\n"
msgstr ""
"\n"
"Règlement TSS Allemand pour les restaurants\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Proxy matériel\n"
"===========\n"
"\n"
"Ce module vous permets d'utiliser à distance des périphériques connectés à ce serveur.\n"
"\n"
"Ce module contient uniquement la structure d'activation. Les pilotes de périphériques \n"
"sont disponibles dans d'autre modules qui doivent être installés séparément. \n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Assistance – Application de gestion de tickets\n"
"================================\n"
"\n"
"Fonctionnalités :\n"
"\n"
"    – Traitez les tickets en suivant différentes étapes pour les résoudre.\n"
"    – Ajoutez des priorités, des types, des descriptions et des balises pour définir vos tickets.\n"
"    – Utilisez la zone de discussion pour transmettre des informations supplémentaires et contacter vos collègues au sujet des tickets.\n"
"    – Utilisez un tableau de bord adapté et une vue Kanban facile à utiliser pour gérer vos tickets.\n"
"    – Effectuez une analyse approfondie des tickets à l'aide de la vue croisée du menu du rapport.\n"
"    – Créez une équipe et définissez ses membres, utilisez une méthode d'affectation automatique si vous le souhaitez.\n"
"    – Utilisez un alias de messagerie pour créer des tickets et communiquer avec vos clients.\n"
"    – Ajoutez automatiquement des délais de contrat de niveau de service à vos tickets.\n"
"    – Découvrez la réaction des clients en utilisant des classements.\n"
"    – Installez facilement des fonctionnalités supplémentaires en utilisant la vue formulaire de votre équipe.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importer un module de données personnalisées\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ce module permet aux utilisateurs autorisés d'importer un module de données personnalisées (fichiers .xml et éléments statiques) à des fins de personnalisation.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also \n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Inclut les données suivantes pour la localisation chinoise\n"
"=============================================== ======\n"
"\n"
"Données de la ville / 城市 数据"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Comptabilité indienne: Plan comptable\n"
"==================================\n"
"\n"
"Plan comptable indien et localisation.\n"
"\n"
"Odoo permet de gérer la comptabilité indienne en fournissant deux formats de plans comptables c'est à dire le Plan comptable Indien Standard et le Plan comptable Indien Annexe VI.\n"
"\n"
"Note: L'annexe VI a été révisée par le MCA et est applicable pour tous les bilans effectués après le 31 mars 2011. Ce format a fait disparaître deux anciennes options de format de bilan, maintenant seul le format vertical a été autorisé et est supporté par OpenERP."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Règles de gestion de la paie en Inde.\n"
"============================\n"
"\n"
"    – Localisation indienne du module hr_payroll\n"
"    – Principales règles de cotisation des salariés en Inde\n"
"    * Nouveau rapport de fiche de paie\n"
"    * Contrats des employés\n"
"    * Permet de configurer les salaires de base, brut et net\n"
"    * Fiches de paie des employés\n"
"    * Indemnités et retenues\n"
"    * Intégration avec la gestion des congés\n"
"    * Allocation médicale, allocation de voyage, allocation enfant…\n"
"    – Conseils et rapport sur la paie\n"
"    – Rapport sur le salaire annuel par tête et par employé\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to Odoo record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your Odoo record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Intégration de document google aux enregistrements Odoo.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet d'intégrer rapidement et facilement des documents Google dans n'importe quel enregistrement Odoo au travail de « OAuth 2.0 for Installed Applications »,\n"
"vous pouvez configurer votre code d'autorisation Google depuis Configuration > Paramètres généraux en cliquant sur « Générer un code d'autorisation Google ».\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Rapport Intrastat \n"
"==================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Facturation & Paiements\n"
"=====================\n"
"Le système de facturation ergonomique d'Odoo permet de garder une trace comptable, même sans être un expert-comptable. Il fournit un suivi aisé des fournisseurs et clients.\n"
"\n"
"On peut utiliser cette comptabilité simplifiée pour travailler avec un comptable externe et de mettre à jour les livres. On peut toujours garder la trace des paiements. Ce module offre également une méthode facile d'enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"IoT Box Homepage\n"
"================\n"
"\n"
"This module overrides Odoo web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular Odoo interface anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Page d'accueil IoT Box\n"
"================\n"
"\n"
"Ce module remplace l'interface web d'Odoo pour afficher une simple\n"
"page d'accueil qui explique ce qu'est l'IoT Box, montre l'état\n"
"et où trouver de la documentation.\n"
"\n"
"Si vous activez ce module, vous ne pourrez plus accéder à l'interface standard d'Odoo.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"K.S.A. POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gestion des coûts logistiques\n"
"==================================\n"
"Ce module vous permet d'ajouter facilement des coûts logistiques supplémentaires et de décider de la répartition de ces coûts entre les mouvements de stocks afin d'en tenir compte dans votre valorisation des stocks."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Support via Live Chat\n"
"==========================\n"
"\n"
"Permet de déposer des composants de messagerie instantanée sur une page Web qui va communiquer\n"
"avec le serveur actuel et répartir les demandes des visiteurs entre plusieurs\n"
"opérateurs.\n"
"Aidez vos clients avec ce chat et analysez leurs commentaires.\n"
"\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipments related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""
"\n"
"Maintenance dans le module MRP\n"
"==================\n"
"* Maintenance préventive contre maintenance corrective\n"
"* Définissez les différentes étapes de vos demandes de maintenance\n"
"* Planifiez des demandes de maintenance (incluant la maintenance préventive régulière)\n"
"* Équipements associés aux postes de charge\n"
"* MTBF, MTTR…\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall
msgid ""
"\n"
"Make Everybody a Part of Your Event\n"
"===================================\n"
"\n"
"Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n"
" * Create Live twitter walls for event\n"
" * No complex moderation needed.\n"
" * Customize your live view with help of various options.\n"
" * Auto Storify view after event is over.\n"
msgstr ""
"\n"
"Incluez tout le monde à votre évènement\n"
"===================================\n"
"\n"
"Transformez votre événement en une expérience interactive en laissant tout le monde poster sur votre mur Twitter. Connectez-vous avec la foule et construisez une relation personnelle avec les participants.\n"
"  * Créer des murs Live twitter pour un événement\n"
"  * Pas de modération complexe nécessaire.\n"
"  * Personnalisez votre vue en direct avec l'aide de diverses options.\n"
"  * Vue Auto Storify une fois l'événement terminé.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gérez la triple concordance de vos factures fournisseurs\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Dans le secteur de la fabrication, les personnes reçoivent souvent les factures des fournisseurs avant de\n"
"recevoir les marchandises qu'elles ont achetées, mais elles ne veulent régler ces factures qu'une fois ces marchandises\n"
"livrées.\n"
"\n"
"Pour remédier à cette situation, il convient de créer la facture de fournisseur lorsque vous la recevez\n"
"(selon les quantités commandées), et de ne régler la facture que lorsque les quantités\n"
"reçues (sur les lignes des commandes fournisseur) correspondent à la facture de fournisseur enregistrée.\n"
"\n"
"Ce module introduit un mécanisme « Livraison à payer » qui indique si chaque facture\n"
"de fournisseur peut ou non être réglée.\n"
"\n"
"Chaque facture de fournisseur est à l'état :\n"
"    – Oui (la facture peut être réglée)\n"
"    – Non (la facture ne peut pas être réglée, rien n'a été livré)\n"
"    – Exception (les quantités reçues sont différentes des quantités facturées)\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gérer les retours d'Article à partir des tickets d'Assistance\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gérez les commandes à livraison directe\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ce module ajoute un type de livraison directe pré-configuré\n"
"où le chemin d'approvisionnement permet de configurer la livraison\n"
"directe des produits et commandes.\n"
"\n"
"Lors d'une livraison directe, les marchandises sont directement transférées\n"
"du fournisseur au client sans\n"
"passer par l'entrepôt du détaillant. Dans ce cas, aucun\n"
"document de transfert interne n'est nécessaire.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gérer les dépenses des employés\n"
"==============================\n"
"\n"
"Cette application permet de gérer les dépenses quotidiennes des employés. Elle donne accès aux notes de frais des employés. Elle donne le droit de compléter, de valider ou refuser les notes de frais. Après validation, elle crée une facture pour l'employé.\n"
"L'employé peut saisir ses propres dépenses, que le flux de validation place automatiquement dans la comptabilité après la validation des responsables.\n"
"\n"
"L'ensemble du flux est mis en œuvre de la manière suivante :\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------\n"
"* Brouillon des dépenses\n"
"* Confirmation de la feuille par le salarié\n"
"* Validation par son responsable\n"
"* Validation par le comptable et création des écritures comptables\n"
"\n"
"Ce module utilise également la comptabilité analytique. Il est compatible avec la facturation du module \"Feuille de temps\" de sorte qu'on est en mesure de refacturer automatiquement les charges aux clients si on travaille par projet."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Demandes de prix de vente et bons de commande\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon efficace et efficiente  en gardant trace de tous les bons de commande y compris leur historique.\n"
"\n"
"Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
"  Devis -> bon de commande -> facture\n"
"\n"
"Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
"* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
"* facturation : choix des méthodes de paiement des factures;\n"
"* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
"\n"
"\n"
" Avec ce module, vous pouvez personnaliser le rapport de commande et de facture avec des catégories, des sous-totaux ou des sauts de page.\n"
"\n"
"Le tableau de bord du directeur des ventes comprendra\n"
"----------------------------------------------------\n"
"* Mes Devis\n"
"* Chiffre d'affaires mensuel (graphique)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestion des devis et des ordres de vente\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des entrepôts.\n"
"\n"
"Préférences\n"
"-----------\n"
"* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
"* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
"* Incoterms : International Commercial terms\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gérer le service après-vente des articles à partir des tickets d'Assistance.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Gérez l'inventaire de vos produits et affichez leur statut de disponibilité dans votre boutique en ligne.\n"
"En cas de rupture de stock, vous pouvez décider de bloquer d'autres ventes ou de continuer à vendre.\n"
"Un comportement par défaut peut être sélectionné dans les paramètres du site Web.\n"
"Ensuite, cela peut être rendu spécifique au niveau du produit."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestion des allocations et demandes de congés\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Cette application contrôle la programmation des congés au sein de votre compagnie. Elle permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les responsables peuvent examiner les demandes, les approuver ou les rejeter. On contrôle ainsi le planning de l'ensemble des congés de l'entreprise ou d'un département.\n"
"\n"
"Plusieurs types d'absences sont configurables (maladie, congés payés, congés sans soldes…). Ces absences sont affectées rapidement à un employé ou à un département. Un employé peut aussi demander plus de jours de congé. Cela augmentera le total des jours disponibles pour ce type de congé (si la demande est acceptée).\n"
"\n"
"Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports suivants : \n"
"\n"
"* Résumé des absences\n"
"* Absences par département\n"
"* Analyse des absences\n"
"\n"
"La synchronisation avec un agenda interne (réunions du module CRM) est possible : lorsqu'une demande de congés est acceptée, une réunion de type Absence est automatiquement générée.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Publipostage aux membres du cours\n"
"========================\n"
"\n"
"Module de liaison qui ajoute les éléments d'interface nécessaires pour envoyer des messages en masse aux membres d'un cours.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Envoyez des mailings aux participants à un événement\n"
"=========================\n"
"\n"
"Module intermédiaire ajoutant les éléments d'IU requis pour envoyer facilement des mailings aux participants à un événement.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Envoyez des mailings aux intervenants\n"
"==============================\n"
"\n"
"Module intermédiaire ajoutant les éléments d'IU requis pour envoyer facilement des mailings aux intervenants.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n"
"procure.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan directeur de production\n"
"==========================\n"
"\n"
"Parfois, vous devez créer des commandes fournisseurs pour les composants des\n"
"ordres de fabrication qui ne seront créés qu'à une date ultérieure ou des ordres de production\n"
"dont vous n'aurez les commandes clients qu'à une date ultérieure. La solution consiste à prévoir\n"
"les ventes et en fonction des prévisions, vous commencerez à créer quelques ordres de\n"
"production ou commandes fournisseurs.\n"
"\n"
"Vous devez choisir les produits à ajouter au rapport. Choisissez\n"
"la période du rapport : jour, semaine, mois… Vous pouvez également définir\n"
"le stock de sécurité, ainsi que la quantité minimale/maximale à offrir et remplacer manuellement la quantité que vous allez\n"
"fournir.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Configuration minimale de la comptabilité pour le Mexique.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Proposition de plan comptable minimal pour pouvoir utiliser la\n"
"fonctionnalité de comptabilité OoB d'Odoo.\n"
"\n"
"Ceci n'est pas une localisation complète pour le Mexique, mais le minimum\n"
"de données pour démarrer la localisation mexicaine à partir de zéro.\n"
"\n"
"Ce module et son contenu sont mis à jour fréquemment par l'équipe openerp mexicaine.\n"
"\n"
"Ce module apporte :\n"
"\n"
" – un plan comptable minimal testé en environnement de production ;\n"
" – un tableau minima des taxes, conforme aux exigences SAT_.\n"
"\n"
".. SAT : http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de définition des comptes analytiques.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Dans Odoo, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers mais sont traités\n"
"indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques différentes\n"
"qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion des ressources.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Une ressource représente quelque chose qui peut être planifiée (un développeur sur une tâche ou un centre de travail sur un ordre de fabrication). Ce module gère un calendrier\n"
"associé à chacune des ressources. Il gère également les feuilles de temps de chaque ressource."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module d'importation de relevés bancaires CAMT.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Améliorez la fonctionnalité d'importation de relevés bancaires pour prendre en charge le format SEPA recommandé (CAMT.053)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module d'importation des relevés bancaires CODA.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Prise en compte des fichiers plats CODA V2 des comptes bancaires belges.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * Support de CODA v1.\n"
"    * Support de CODA v2.2.\n"
"    * Support des devises étrangères.\n"
"    * Support de tous les types d'enregistrements (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Analyse et journalisation de tous les codes de transaction et formats structurés de communication.\n"
"    * Assignation automatique aux journaux financiers via les paramètres de configuration CODA.\n"
"    * Support des journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
"    * Support des relevés multiples depuis les différents comptes bancaires dans un fichier CODA unique.\n"
"    * Support de l'\"analyse seule\" des comptes bancaires CODA (définis comme type=\"info\" dans la configuration des comptes bancaires CODA).\n"
"    * Analyse CODA multilingue, analyse des données de configuration fournie dans les langues EN, NL et FR.\n"
"\n"
"Les fichiers CODA sont analysés puis enregistrés sous format lisible dans les relevés bancaires CODA. Les relevés bancaires sont générés à partir d'un sous-ensemble des informations CODA (seules sont utilisées les lignes de transaction requises pour la création des enregistrements de comptabilité financière).\n"
"\n"
"Le relevé bancaire CODA est un objet en lecture seule. Il s'agit donc d'une représentation fiable du fichier CODA original, alors que le relevé bancaire sera modifié comme requis par le processus comptable.\n"
"\n"
"Les comptes bancaires CODA configurés en type \"info\" généreront uniquement les relevés  bancaires CODA.\n"
"\n"
"La suppression d'un des objets dans le processus CODA entraîne la suppression des objets associés.\n"
"La suppression d'un fichier CODA contenant plusieurs relevés bancaires supprimera aussi les relevés associés.\n"
"\n"
"Au lieu d'ajuster manuellement les relevés, vous pouvez aussi réimporter un fichier CODA après avoir ajouté à votre base de données Odoo les informations manquantes, afin de profiter du lettrage automatique.\n"
"\n"
"Remarque sur le support de CODA v1 :\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Certains codes de transaction, certaines catégories de transaction ou certains codes de communication structurée se sont vu attribuer une description nouvelle ou plus claire dans CODA v2. \n"
"La description fournie par les tables de configuration CODA est fondée sur les spécifications de CODA v2.2.\n"
"Si nécessaire, vous pouvez modifier manuellement les descriptions dans le menu de configuration CODA.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module d'importation de relevés bancaires CSV.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ce module vous permet d'importer des fichiers CSV dans Odoo : ils sont analysés et stockés au format lisible dans\n"
"Comptabilité \\ Banque et Cash \\ Relevés bancaires.\n"
"\n"
"Note importante\n"
"---------------------------------------------\n"
"En raison de la restriction associée au format CSV, nous ne pouvons pas garantir qu'une transaction n'est pas importée plusieurs fois ou libellée en plusieurs devises.\n"
"Dans la mesure du possible, vous devez utiliser un format de fichier plus adapté, comme OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module d'importation des relevés bancaires OFX.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ce module permet d'importer des fichiers OFX dans Odoo : ils sont analysés et stockés sous format lisible dans Comptabilité \\ Banque et Cash \\ relevés bancaires.\n"
"\n"
"Les relevés bancaires peuvent être générés avec un sous-ensemble de l'information OFX (seulement les transactions nécessaires à la\n"
"création des documents de comptabilité financière)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module d'importation des relevés bancaires QIF.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ce module permet d'importer des fichiers QIF dans Odoo : ils sont analysés et stockés sous format lisible dans Comptabilité \\ Banque et Cash \\ relevés bancaires.\n"
"\n"
"Nota Bene\n"
"---------------------------------------------\n"
"QIF étant limité, on ne peut pas être sûr qu'une transaction n'a pas été importée plusieurs fois  ou manipulée en multi-devises.\n"
"Lorsque c'est possible, utiliser un meilleur format comme OFX.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid ""
"\n"
"Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module comportant la configuration requise pour se connecter à OnSIP.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapports comptables mongols.\n"
"=============================================== ==\n"
"-Profit et perte\n"
"-Bilan\n"
"Déclaration de débit\n"
"-Rapport de remboursement\n"
"Rapport sur l'impôt sur le revenu des sociétés\n"
"\n"
"Contributeur aux besoins financiers: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_edi
msgid ""
"\n"
"NLCIUS is the Dutch implementation of EN 16931 norm. Both for UBL and UN / CEFACT XML CII.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de comptabilité néo-zélandaise\n"
"================================\n"
"\n"
"Localisation et plan comptable néo-zélandais.\n"
"\n"
"et :\n"
"- active certaines monnaies régionales,\n"
"- configure les taxes néo-zélandaise."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nouvelle importation de fichier extensible pour Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ré-implémentation du système d'importation de fichier d'Odoo :\n"
"\n"
"* Côté serveur : le système précédent effectuait essentiellement les traitements\n"
"  côté client. Le travail était ainsi dupliqué (entre les clients), il était\n"
"  beaucoup plus difficile d'utiliser le système d'importation sans un client (RPC direct ou\n"
"  autres formes d'automatisation) et il était beaucoup plus difficile de maîtriser\n"
"  le système d'importation/d'exportation, car il est réparti sur\n"
"  trois projets différents.\n"
"\n"
"* D'une manière plus générale : les utilisateurs et les partenaires peuvent créer leur\n"
"  propre interface frontale afin d'importer d'autres formats de fichier (des fichiers OpenDocument\n"
"  par exemple) pouvant être plus simples à gérer dans leur flux de travail ou depuis\n"
"  leurs sources de production de données.\n"
"\n"
"* Dans un module : les administrateurs et les utilisateurs d'Odoo, suivant leurs\n"
"  besoins ou envies, évitent qu'une importation en ligne soit disponible pour les utilisateurs.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
"\n"
"Localisation d'Odoo en Arabe pour la plupart des pays arabes et l'Arabie Saoudite.\n"
"\n"
"Contient initialement le plan de comptes des USA traduit en Arabe.\n"
"\n"
"Dans le futur ce module contient quelques règles de paie pour le Moyen-Orient.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
msgid ""
"\n"
"Odoo Dashboard View.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module defines the Dashboard view, a new type of reporting view. This view\n"
"can embed graph and/or pivot views, and displays aggregate values.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Vue Odoo Tableau de bord.\n"
"========================\n"
"\n"
"Ce module applique la vue Tableau de bord, un nouveau type de vue de rapport. Cette vue\n"
"peut intégrer des graphiques et / ou des vues pivot, et afficher des valeurs agrégées.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Client Web Odoo Entreprise.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Modifie le module Web pour assurer la conception et la réactivité d'Entreprise.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Composant de l'Éditeur Web d'Odoo.\n"
"==========================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parcours guidés Odoo\n"
"=====================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Composant d'organigramme pour le département RH\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ce module ajoute un organigramme au formulaire de l'employé.\n"
"(N+1, N+2, subordonnés directs)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisation et gestion des événements.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Le module « événements » vous permet de gérer de manière efficace des événements et les tâches qui y sont liées : planning, gestion de réservation,\n"
"participation, etc.\n"
"\n"
"Fonctions clés\n"
"----------------------\n"
"* Gérez vos événements et réservations\n"
"* Utilisez des emails pour la confirmation automatique et l'envoi d'accusés réception lors de l'enregistrement d'un événement\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable panaméen et localisation fiscale.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Géolocalisation des partenaires\n"
"========================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payumoney
msgid ""
"\n"
"PayuMoney Payment Acquirer for India.\n"
"\n"
"PayUmoney payment gateway supports only INR currency.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""
"\n"
"Évaluation périodique des employés\n"
"==============================\n"
"\n"
"Grâce à cette application, vous pouvez maintenir la motivation en évaluant régulièrement les performances de vos employés. L'évaluation régulière des ressources humaines peut être bénéfique aux employés et à l'entreprise.\n"
"\n"
"Un plan d'évaluation peut être attribué à chaque employé. Ces plans définissent la fréquence et la manière dont vous gérez l'évaluation périodique de votre personnel.\n"
"\n"
"Principales fonctionnalités\n"
"------------\n"
"* Possibilité de créer des évaluations d'employés.\n"
"* Une évaluation peut être créée par un responsable ou être organisée automatiquement selon le calendrier défini dans le formulaire de l'employé.\n"
"* L'évaluation s'effectue selon un plan dans lequel diverses enquêtes peuvent être créées. Chaque enquête peut être complétée par un niveau particulier dans la hiérarchie des employés. L'examen et l'évaluation finaux sont effectués par le responsable.\n"
"* Le responsable, le collègue, le collaborateur et l'employé reçoivent chacun un e-mail pour passer une évaluation périodique.\n"
"* Tous les formulaires d'évaluation remplis par les employés, les collègues et les collaborateurs peuvent être affichés au format PDF.\n"
"* Les demandes de réunion sont créées manuellement, en fonction des évaluations des employés.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable générique de l'entreprise italienne.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Plan comptable et localisation pour l'Italie.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract
msgid ""
"\n"
"Planning integration with hr contract\n"
"\n"
"With this module, planning take into account employee's contracts for\n"
"slots planification and allocated hours.\n"
msgstr ""
"\n"
"Intégration du Planning avec les contrats RH\n"
"\n"
"Avec ce module, la planification prend en compte les contrats des employés pour la\n"
"planification des créneaux horaires et des heures allouées.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Référez-vous à la Matrice des Ventes ou à la Matrice des Achats pour l'utilisation de ce module.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""
"\n"
"Propose des options d'acheminement avancées, non disponibles sur le Web ou dans la base pour garder\n"
"les modules de base simples.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Publiez vos clients comme des références business sur votre site pour attirer de nouveaux pistes.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Publish your members/association directory publicly.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Publiez publiquement votre répertoire membres / associations."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"=============================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Publiez vos produits sur eBay\n"
"=============================\n"
"\n"
"L'intégrateur eBay vous donne la possibilité de gérer vos produits Odoo sur eBay.\n"
"\n"
"Principales fonctionnalités\n"
"------------\n"
"* Publication de produits sur eBay\n"
"* Révision, remise en vente et produits finis sur eBay\n"
"* Intégration avec les mouvements du stock\n"
"* Création automatique de commandes clients et de factures\n"
"\n"
"  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid ""
"\n"
"Purpose of the Module:\n"
"======================\n"
"\n"
"As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n"
"beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n"
"electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n"
"Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n"
"\n"
"Additionally of sending the Boleta individually (with the EDI workflow),\n"
"at the end of the day, a daily summary with all the Boletas transactions\n"
"should be sent to the SII - electronically (also a legal requirement).\n"
"This is called \"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF).\n"
"\n"
"\n"
"Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n"
"Here are the differences:\n"
"\n"
"* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n"
"* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n"
"* The authentication token obtained\n"
"* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n"
"* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n"
"* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n"
"\n"
"Highlights from this SII Guide:\n"
"    https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Base de Qualité\n"
"===============\n"
"* Définit des niveaux de qualité qui génèrent des contrôles qualité pour les enlèvements,\n"
"  les ordres de fabrication ou les ordres de travail (quality_mrp)\n"
"* Les alertes de qualité peuvent être créées de manière indépendante ou en lien avec les contrôles de qualité\n"
"* Possibilité d'ajouter au contrôle de qualité une mesure avec une tolérance min/max\n"
"* Définit vos étapes pour les alertes de qualité\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""
"\n"
"Contrôle Qualité\n"
"===============\n"
"* Définit des niveaux de qualité qui génèrent des contrôles qualité pour les enlèvements,\n"
"  les ordres de fabrication ou les ordres de travail (quality_mrp)\n"
"* Les alertes de qualité peuvent être créées de manière indépendante ou en lien avec les contrôles de qualité\n"
"*  Possibilité d'ajouter au contrôle de qualité une mesure avec une tolérance min/max\n"
"* Définit vos étapes pour les alertes de qualité\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Remboursement des dépenses en fiches de paie\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Cette application vous permet de rembourser les dépenses au moyen des fiches de paie."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n"
msgstr ""
"\n"
"Refacturez les dépenses des employés\n"
"==========================\n"
"\n"
"Créez quelques produits dont vous pouvez refacturer les coûts.\n"
"Ce module permet de refacturer les dépenses des employés en intégrant directement la commande client aux dépenses.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Réparation des articles à partir des tickets d'assistance\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Récupérer les courriels entrant sur des serveurs POP/IMAP.\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Entrez les paramètres de vos comptes POP/IMAP, et tous les courriels qui arrivent sur ces comptes seront automatiquement chargés sur votre système Odoo.\n"
"Tous les serveurs compatibles POP3/IMAP sont supportés, y compris ceux qui nécessitent une connexion chiffrée SSL/TLS.\n"
"Vous pouvez ainsi créer facilement des flux de travail basés sur des courriels pour de nombreux documents Odoo utilisant les fonctions de courriels, comme :\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * pistes / opportunités CRM \n"
"    * prétentions CRM \n"
"    * question de projet\n"
"    * tâches de projet\n"
"    * recrutements en ressources humaines (candidats)\n"
"\n"
"Installez simplement l'application concernée, et vous pourrez attribuer n'importe lequel de ces types de documents (pistes, question de projet) à votre compte de courriel entrant. Les nouveaux courriels généreront automatiquement les nouveaux document du type choisi, il est donc en très rapide de créer une intégration courriel-vers-Oddo. Encore mieux : ces documents fonctionnent directement comme des mini conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez y répondre depuis Odoo, et les réponses seront automatiquement recueillies à leur retour, et attachées au même document de \"conversation\".\n"
"\n"
"Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également assigner des actions personnalisées (techniquement : Actions Serveur) à déclencher pour chaque courriel qui arrive.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Marketing par SMS pour les participants à un événement\n"
"================================\n"
"\n"
"Module de liaison ajoutant les éléments d'interface nécessaires pour faciliter le Marketing par SMS à destination des participants à un événement.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_dashboard
msgid ""
"\n"
"Sale Subscription Dashboard\n"
"===========================\n"
"It adds dashboards to :\n"
"1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for subscriptions\n"
"2) Analyse the subscriptions modifications by salesman and compute their value.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Tableau de bord d'abonnement\n"
"===========================\n"
"Ajout de tableaux de bord pour :\n"
"1) analyser les revenus récurrents et autres paramètres des abonnements ;\n"
"2) analyser les modifications d'abonnements par vendeur et calculer leur valeur.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, video tutorials).\n"
"To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* button of the product form.\n"
"Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation page and in the customer portal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Vendez des produits électroniques dans votre eCommerce (par exemple, des séminaires Web, des articles, des livres électroniques, des didacticiels vidéo).\n"
"Pour ce faire, créez le produit et joignez le fichier à partager via le bouton * Fichiers * du formulaire du produit.\n"
"Une fois la commande payée, le fichier est disponible dans la page de confirmation de la commande et dans le portail client."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Vendre des billets d'événement via l'appli de commerce électronique.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""
"\n"
"Envoyez périodiquement des Digets KPI\n"
"=============================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Faites vos expéditions via bpost et suivez-les en ligne\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Les entreprises basées en Belgique peuvent expédier des articles via la\n"
"poste locale.\n"
"\n"
"Voir : https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""
"\n"
"Raccourcissez les URL et utilisez-les pour suivre les clics et les UTM.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Indiquez l'adresse de votre entreprise / partenaire sur Google Maps. Configurez une clé API dans les paramètres du site Web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Signer et remplir facilement les documents. Personnaliser les documents avec des champs de texte et de signature et les envoyer aux destinataires.\n"
"\n"
"Permettre aux clients de suivre le processus de signature facilement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resumé for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resumé management for employees.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Compétences et CV pour les RH\n"
"=========================\n"
"\n"
"Ce module présente la gestion des compétences et des curriculum vitae pour les employés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates + \n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
" \n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n"
"    \n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan comptable espagnol (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Définit les modèles de plans comptables suivants :\n"
"        * Plan comptable espagnol 2008\n"
"        * Plan comptable espagnol 2008 pour les petites et moyennes entreprises\n"
"        * Plan comptable espagnol 2008 pour les associations\n"
"    * Définit des modèles de TVA pour les ventes et les achats\n"
"    * Définit des modèles de taxe\n"
"    * Définit les situations budgétaires pour la législation fiscale espagnole\n"
"    * Définit des modèles de déclaration de revenus 111, 115 et 303\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""
"\n"
"Studio – Personnalisation d'Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ce module permet à l'utilisateur de personnaliser la plupart des éléments de l'interface utilisateur, de\n"
"manière simple et graphique. Il est doté de deux fonctionnalités principales :\n"
"\n"
"* Création d'une application (ajouter un module, un élément de menu supérieur et une action par défaut)\n"
"* Personnalisation d'une application existante (modifier des menus, des actions, des vues, des traductions…)\n"
"\n"
"Remarque : seul l'administrateur peut effectuer ces personnalisations.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Studio – Personnalisation d'Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ce module permet à l'utilisateur d'afficher tous les formulaires de sitesWeb liés à un\n"
"modèle particulier. De plus, vous pouvez créer un formulaire de site Web ou modifier un formulaire existant.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n"
"\n"
"An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n"
"    - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n"
"    - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n"
"      (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n"
"    - You must have set the postal references of your bank.\n"
"    - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n"
"\n"
"The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"    - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n"
"    - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro
msgid ""
"\n"
"Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation des entrées de la feuille de temps avec l'application de feuille de temps externe.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Si vous utilisez l'application de feuille de temps externe, ce module vous permet de synchroniser les entrées de la feuille entre Odoo et l'application.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"Technical module installed when the user checks the \"module_sale_product_configurator\" setting.\n"
"The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n"
"\n"
"It also enables the \"optional products\" feature.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module technique installé lorsque l'utilisateur coche le paramètre \"module_sale_product_configurator\".\n"
"Le but principal est de forcer la vue sale_order à autoriser la configuration d'articles depuis le formulaire des bons de commande.\n"
"\n"
"Cela active également la fonctionnalité des \"articles optionnels\".\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module technique.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"L'objectif est de disposer d'un module complet pour gérer les réparations des produits\n"
"===============================================================================\n"
"Les points suivants sont  couverts par ce module :\n"
"----------------------------------------------------------------------------\n"
"* Ajouter/supprimer des produits en réparation\n"
"* Impact sur les stocks\n"
"* Facturation (produits et/ou services)\n"
"* Concept de garantie\n"
"* Rapport de devis de réparation\n"
"* Notes pour le technicien et pour le client final\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour gérer les déjeuners.\n"
"================================\n"
"\n"
"Beaucoup d'entreprises commandent des sandwiches, des pizzas et autres, provenant de fournisseurs habituels, pour leurs employés afin de leur offrir plus de facilités.\n"
"\n"
"Cependant, la gestion des déjeuners sein de l'entreprise exige une bonne administration en particulier lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est important.\n"
"\n"
"Le module \"Commande de Déjeuner\" a été développé pour faciliter cette gestion, mais aussi pour offrir aux employés davantage d'outils et de convivialité.\n"
"\n"
"En plus de la gestion du repas complet et des fournisseurs, ce module peut afficher avertissement et il permet la sélection rapide de la commande fondée sur les préférences des employés.\n"
"\n"
"Ce module est essentiel pour éviter aux employés de perdre du temps et d'être obligés de toujours avoir des pièces de monnaie dans leurs poches."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Le noyau d'Odoo, nécessaire pour toute installation.\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute des utilisateurs Google dans res.user.\n"
"=======================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from Odoo in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la possibilité d'afficher les donnée d'Odoo dans un tableur Google en temps réel.\n"
"=========================================================================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Le but de ce module technique est de fournir une interface pour \n"
"la configuration des médias sociaux à tout autre module qui pourrait en avoir besoin."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""
"\n"
"Cet add-on apporte les exigences techniques de la réglementation française CGI art. 286, I. 3 ° bis qui stipule certains critères concernant l'inaltérabilité, la sécurité, le stockage et l'archivage des données relatives aux ventes aux particuliers (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Installez-le si vous utilisez l'application Point de vente pour vendre à des particuliers.\n"
"\n"
"Le module ajoute les fonctionnalités suivantes:\n"
"\n"
"    Inaltérabilité: désactivation de toutes les méthodes permettant d'annuler ou de modifier les données clés des commandes, des factures et des écritures de caisse\n"
"\n"
"    Sécurité: algorithme de chaînage pour vérifier l'inaltérabilité\n"
"\n"
"  Stockage: clôtures automatiques des ventes avec calcul des totaux par période et cumulés (journalier, mensuel, annuel)\n"
"\n"
"    Accès pour télécharger le certificat de conformité obligatoire délivré par Odoo SA (uniquement pour les utilisateurs Odoo Enterprise)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
msgid ""
"\n"
"This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
"time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ceci crée un cache de produits par configuration de POS. \n"
"Ce cache diminue considérablement le temps de chargement \n"
"d'une session POS comprenant beaucoup de produits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un module de base. Il contient des éléments relatifs au site Web pour le modèle Contact (res.partner)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment acquirers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un système complet d'agenda.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Il supporte :\n"
"---------------\n"
"    - L'agenda des événements,\n"
"    - Les événements récurrents.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module CRM.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to :\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base de gestion des Unités de mesure.\n"
"========================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base de gestion des produits et des listes de prix dans Odoo.\n"
"================================================== ======================\n"
"\n"
"Prise en compte des variantes des produits, différentes méthodes de tarification, informations des vendeurs, fabrication sur stock ou sur ordre, différentes unités de mesures, emballage et propriétés.\n"
"\n"
"Support des listes de prix:\n"
"-------------------\n"
"* Multiples niveaux de remise (par produit, catégorie, quantité)\n"
"* Calcul des prix sur différents critères :\n"
"* Autre liste de prix\n"
"* Prix coutant\n"
"* Liste des prix\n"
"* Prix du vendeur\n"
"\n"
"Préférences des listes de prix par produit et / ou partenaires.\n"
"\n"
"Impression d'étiquettes avec code à barres."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du plan comptable pour la Belgique dans Odoo.\n"
"================================================== ============================\n"
"\n"
"Après l'installation de ce module, l'assistant de configuration de la comptabilité est lancé.\n"
" * Nous avons les modèles de compte qui peut être utile pour générer des graphiques de comptes.\n"
" * Sur cet assistant, vous serez invité à saisir le nom de la société, le modèle de tableau à suivre, le nombre de chiffres à générer, le code du compte et le compte bancaire, la monnaie pour créer les journaux.\n"
"\n"
"Ainsi, la copie pure du modèle de tableau est générée.\n"
"\n"
"Assistants fournis par ce module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partenaire TVA intra : enregistrer les partenaires avec leur TVA afférente et les montants facturés. \n"
"Préparer un format de fichier XML.\n"
"\n"
" ** Chemin d'accès: ** \n"
"Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique / états Partner TVA Intra\n"
"\n"
" * Déclaration périodique de TVA : Préparer un fichier XML pour la déclaration de TVA\n"
" La principale compagnie de l'utilisateur actuellement connecté.\n"
"\n"
"** Chemin d'accès: ** \n"
"Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique Déclarations / Déclaration périodique de TVA\n"
" * Liste annuelle des clients soumis à la TVA : Prépare un fichier XML pour le TVA\n"
" Déclaration de l'entreprise principale de l'utilisateur actuellement connecté sur la base de l'Année fiscale.\n"
"\n"
"** Chemin d'accès: ** \n"
"Facturation / rapports / Rapports juridiques / États Belgique / liste annuelle des clients soumis à la TVA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du Plan comptable du Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du Plan comptable du Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour gérer le plan comptable du Luxembourg.\n"
"================================================== ====================\n"
"\n"
"* Plan comptable officiel du Luxembourg (loi de Juin 2009 + 2015 plan et impôts),\n"
"* Plan du Code général des impôts du Luxembourg\n"
"* Principales taxes utilisées au Luxembourg\n"
"* Position fiscale par défaut, locale, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"* Le tableau 2015 des impôts est mis en œuvre dans une large mesure,\n"
"voir la première feuille de tax.xls pour les détails de la couverture\n"
"* Pour mettre à jour le tableau du modèle fiscal, mettre à jour et exécuter tax2csv.py tax.xls\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Install some generic chart of accounts.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de base pour gérer le plan comptable générique Odoo.\n"
"================================================== ============================\n"
"\n"
"Installer un plan comptable générique."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est la dernière localisation indonésienne Odoo nécessaire pour gérer votre comptabilité  Odoo pour PMEs avec:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - plan comptable générique indonésien\n"
"    - structure de taxe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est la dernière traduction Odoo nécessaire pour la comptabilité Odoo au sein des PME du Royaume-Uni avec :\n"
"================================================== ===============================================\n"
"- Un plan comptable compatible CT600\n"
"- Structure fiscale compatible VAT100\n"
"- Liste des comtés britaniques InfoLogic\n"
"- Quelques autres adaptations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""
"\n"
"C'est la dernière localisation de base sud-africaine nécessaire pour faire fonctionner Odoo dans ZA:\n"
"================================================================================\n"
"- Un plan comptable générique\n"
"- Structure de préparation à la TVA pour le SRAS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module Odoo de gestion du plan comptable, de la structure TVA, de la position fiscale et de la correspondance fiscale pour la Roumanie.\n"
"Il gère aussi le Numéro d'Immatriculation roumain.\n"
"==================================================================================================\n"
"\n"
"\n"
"Plan comptable roumain et traduction.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du plan comptable Canadien dans Odoo.\n"
"================================================== =========================================\n"
"\n"
"Plan comptable Canadien et localisations.\n"
"\n"
"Les positions fiscales\n"
"----------------\n"
"\n"
"Lors de l'examen des taxes à appliquer, c'est la province où la livraison est effectuée qui compte.\n"
"Par conséquent il a été décidé de mettre en œuvre le cas le plus fréquent dans les positions fiscales : la livraison est sous la responsabilité du vendeur et se fait aux conditions du domicile du client.\n"
"\n"
"Quelques exemples:\n"
"\n"
"1) Pour un client d'une autre province et une livraison à son domicile.\n"
"Définir la position  fiscale du client selon celle de sa province.\n"
"\n"
"2) Pour un client d'une autre province. Lorsque celui-ci envoie un camion à votre domicile pour prendre ses produits. Ne pas utiliser la position fiscale du client.\n"
"\n"
"3) Un fournisseur international ne facture pas les taxes. Les taxes sont facturés à la douane par le courtier en douane. Pour ce vendeur, définir la position budgétaire à 'International'.\n"
"\n"
"4) Un vendeur international charge sa vente aux taxes de votre province. Ces taxes sont enregistrées avec votre position."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du Plan comptable et taxes pour la Pologne dans Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il s'agit du module pour gérer le plan comptable de l'Algérie dans Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"Ce module s'applique aux entreprises basées en Algérie.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du Plan Comptable Français.\n"
"===================================\n"
"\n"
"Ce module est applicable aux sociétés domiciliées en France métropolitaine. Elle ne concerne pas les sociétés domiciliées dans les DOM-TOM (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"Il gère la TVA de type TTC pour les achats (il est indispensable pour utiliser le module 'hr_expense'). Attention, ces TVA «TTC» ne sont pas gérés par les budgets prévus par ce module (car il est complexe de gérer à la fois les scénarios HT et TTC dans des budgets) .\n"
"\n"
"Ce module de traduction ne gère pas correctement le scénario dans lequel un société métropolitaine vend des services à une société domiciliée dans les DOM. \n"
"Nous pourrions gérer cela dans les budgets, mais il faudrait faire la différence entre la TVA sur les produits et la TVA sur les services. \n"
"Nous considérons qu'il est trop «lourd» d'avoir ceci par défaut dans l10n_fr; les entreprises qui vendent des services à des entreprises domiciliées dans les DOM doivent mettre à jour manuellement la configuration de leurs taxes et positions fiscales.\n"
"\n"
"** Crédits: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion et Camptocamp.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du plan comptable pour la Mongolie.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Plan comptable officiel Mongole.\n"
"* Code des impôts Mongole.\n"
"* Les principales taxes utilisées en Mongolie.\n"
"\n"
"Contributeur aux exigences financières : Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion du plan comptable vietnamien dans Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Ce module s'applique aux entreprises placées sous la norme comptable vietnamienne (VAS),\n"
"Circulaire nº 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Crédits :**\n"
"    – General Solutions.\n"
"    – Trobz\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project form views.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un bloc notes dans toutes les vues formulaire de projet.\n"
"====================================================="

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un bloc de contenu Fil Twitter à l'éditeur de Site Web, vous permettant d'ajouter des flux Twitter sur n'importe quelle page de votre site web.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un outil de comparaison à votre boutique en ligne, afin que vos clients puissent facilement comparer des produits en fonction de leurs attributs. Cela accélérera considérablement leur décision d'achat.\n"
"\n"
"Pour configurer les attributs du produit, activez * Attributs & Variantes * dans les paramètres du site Web. Cela ajoutera une section dédiée dans la fiche produit. Dans la configuration, ce module ajoute un champ de catégorie aux attributs du produit afin de structurer le tableau de comparaison de l'acheteur.\n"
"\n"
"Enfin, le module est fourni avec une option permettant d'afficher un tableau de résumé des attributs dans les pages Web du produit (disponible dans le menu Personnaliser).    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute une nouvelle vue de tableau de bord dans l'application Site Web.\n"
"Ce nouveau type de vue contient des statistiques de base, un graphique et une sous-vue pivot vous permettant d'obtenir un aperçu rapide de vos ventes en ligne.\n"
"Il fournit également de nouveaux outils pour analyser vos données."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un raccourci sur un ou plusieurs cas d'opportunités dans le système CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ce raccourci vous permet de générer une commande client en fonction du cas sélectionné.\n"
"Si différents cas sont ouverts (une liste), il génère une commande client pour chaque cas.\n"
"Le cas est ensuite fermé et associé à la commande client générée.\n"
"\n"
"Nous vous recommandons d'installer ce module si vous avez installé les modules Vente et\n"
"CRM.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_test
msgid ""
"\n"
"This module adds a simple payment acquirer allowing to make test payments.\n"
"It should never be used in production environment. Make sure to disable it before going live.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute une intégration avec l'app Sondage pour demander des feedbacks à tout employé, sur la base d'une enquête à remplir.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module adds features depending on both modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific format (for example, the vat for Peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la prise en charge de la lecture de codes-barres au système de gestion d'événements.\n"
"Un code-barres est généré pour chaque participant et imprimé sur le badge. Lors de la lecture,\n"
"l'inscription est confirmée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du prix de revient.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute l'option de transfert par lot dans la gestion de l'entrepôt.\n"
"==================================================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module adds the possibility to filter by check number in the reconciliation\n"
"widget.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""
"\n"
"Module de pointage des heures pour les employés.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
"pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
"       "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet aux Employés (qui ne sont pas utilisateurs) de se connecter au Point de Vente à l'aide d'un code à barres, d'un code PIN ou des deux.\n"
"Le Point de Vente nécessite toujours un utilisateur, mais un nombre illimité d'employés peuvent s'y connecter et traiter les ventes.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using the fiscal data module\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module autorise les Employés (et non les utilisateurs) à se connecter à l'application Point de Vente en utilisant le module des données fiscales\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet à un client de donner un avis.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet aux utilisateurs de l'ecommerce d'entrer le numéro de compte UPS afin que les frais de livraison soient débités de ce numéro de compte.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet à l'utilisateur d'ajouter des données immobilières à la localisation espagnole et génère un rapport mod 347.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de configurer des commissions pour les revendeurs.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de mise en œuvre des règles d'action pour tout object.\n"
"================================================== ==========\n"
"\n"
"Utiliser des actions automatisées pour déclencher automatiquement des actions pour divers écrans.\n"
"\n"
"** Exemples : ** \n"
"Une piste créée par un utilisateur particulier peut être automatiquement attribuée à une équipe de vente particulière. \n"
"Une opportunité au statut 'en attente\" depuis 14 jours pourrait déclencher automatiquement un e-mail de rappel automatique."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module qui permet d'imprimer les paiements sur des chèques pré-imprimés.\n"
"\n"
"Dans paramètres de la société, on peut configurer les éditions (mise en page, etc.), et de gérer la numérotation des chèques (si on utilise des chèques pré-imprimés non numérotés) dans les paramètres du journal.\n"
"\n"
"Formats pris en compte\n"
"-------------------------------\n"
"- Chèque en haut : standard Quicken / QuickBooks\n"
"- Chèque au milieu :  standard Peachtree\n"
"- Chèque en bas : standard ADP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de publier vos revendeurs / partenaires sur votre site web et de leur transférer les pistes / opportunités entrants.\n"
"\n"
"\n"
"**Publier un partenaire**\n"
"\n"
"Pour publier un partenaire, définissez un *Niveau* dans son formulaire de contact (dans la section Affectation de partenaire), puis cliquez sur le bouton *Publier*.\n"
"\n"
"**Transférer des pistes**\n"
"\n"
"La transmission de pistes peut être effectuée pour une ou plusieurs pistes à la fois. L'action peut être trouvée dans la section *Partenaire Assigné* de la piste / de l'opportunité et dans le menu *Action* de la vue liste.\n"
"\n"
"L'affectation automatique est calculée à partir du poids des niveaux de partenaires et de la géolocalisation. Les partenaires reçoivent des pistes qui se trouvent autour d'eux."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de gestion des adhérents.\n"
"================================================== =======================\n"
"\n"
"Il prend en charge différents types de membres:\n"
"--------------------------------------\n"
"* Membre à titre gratuit\n"
"* Membre associé (exemple : un groupe prend un adhésion pour toutes les filiales (???))\n"
"* Membres payants\n"
"* Membres bénéficiant de prix spéciaux\n"
"\n"
"Il est intégré avec les modules 'Ventes' et 'Comptabilité' pour facturer et envoyer des propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de gérer des abonnements.\n"
"\n"
"Fonctionnalités :\n"
"    – Créez et modifiez des abonnements\n"
"    – Modifiez des abonnements avec des commandes clients\n"
"    – Générez automatiquement des factures à des intervalles fixes\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous permet de gérer vos contrats d'achat.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Gérez les appels d'offres et les contrats-cadres. Les appels d'offres permettent d'\n"
"obtenir différentes offres soumises par différents fournisseurs et de sélectionner les meilleures. Les contrats-cadres\n"
"correspondent à des contrats que vous passez avec des fournisseurs pour bénéficier d'un tarif prédéterminé.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute un nouveau bloc comprenant un widget de campagne email à appliquer sur n'importe quelle page de votre site.\n"
"En un clic, vos visiteurs peuvent s'inscrire à votre campagnes email gérée par l'application Email Marketing.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.    \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module contient toutes les fonctionnalités couramment utilisées pour la gestion des ventes et l'e-commerce.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la fonctionnalité de lecture de code-barres au système de gestion d'entrepôt.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the management of deliveries through the use of barcode scanning.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module ajoute la gestion des livraisons grâce à la lecture de code-barres.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module définit un cadre pour les SMS\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"Le service est proposé par la plate-forme d'achats intégrés d'Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module vous donne un aperçu rapide de votre carnet d'adresses, accessible depuis la page d'accueil.\n"
"Vous pourrez ainsi suivre vos fournisseurs, clients et autres contacts.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base.\n"
"================================================== ==============================\n"
"\n"
"Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au démarrage.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Chaque employé peut saisir et suivre le temps qu'il passe sur les différents projets.\n"
"\n"
"Différents rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
"\n"
"Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). Il vous\n"
"permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
"\n"
"    Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité financière.\n"
"\n"
"Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
"\n"
"    Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, Niger,\n"
"\n"
"    République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module installe la base pour les IBAN (International Bank Account Number) des comptes bancaires et vérifie leur validité.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés à partir des comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les événements, enregistrements, \n"
"adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the purchase requisition and dropshipping applications.\n"
"\n"
"Set shipping address on purchase orders created from purchase agreements\n"
"and link with originating sale order.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module gère le flux de travail des approbations\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ce module gère les demandes d'approbation telles que les voyages d'affaires, les absences, les heures supplémentaires, les emprunts, les approbations générales, les achats, l'approbation de contrats, etc.\n"
"\n"
"Selon la configuration du type d'approbation, une demande crée les activités suivantes pour les approbateurs associés.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module contenant les fonctionnalités de base pour effectuer des paiements par impression de chèques.\n"
"Il doit être utilisé en liaison avec modules qui fournissent les modèles de chèques spécifiques à chaque pays.\n"
"Les paramètres de contrôle sont situés dans la page de configuration des journaux comptables."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module outrepasse les fonctionnalités Community du site web et introduit le style Enterprise.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet à l'utilisateur d'installer les modules MRP et Achat.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"Nous l'utilisons surtout lorsque nous voulons suivre les commandes de production générées\n"
"à partir d'une commande fournisseur.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module d'installation des modules 'MRP' et 'Ventes' en même temps.\n"
"( libellé anglais non explicite, à revoir !)\n"
"================================================== ==================================\n"
"\n"
"Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder la trace des ordres de production générés par des ordre de vente. \n"
"Il ajoute le nom et la référence des ventes sur l'ordre de fabrication."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module permet de gérer vos IoT Boxes dans Odoo.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""
"\n"
"Ce module propose des outils standard (modèle de compte, gestionnaire de contexte et outils d'assistance)\n"
"pour faciliter les achats intégrés au sein d'Odoo."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module fournit le lien entre les étapes de qualité et les appareils IoT.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside Odoo for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module met à jour les notes  dans Odoo en utilisant un éditeur externe\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Utilisez-le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les utilisateurs invités.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module teste le flux de travail principal d'Odoo.\n"
"Il installe certaines applications de base et essaie d'exécuter les actions les plus importantes.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using d3 library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce widget permet d'afficher les jauges en utilisant la bibliothèque 'd3'.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les documents de congé seront automatiquement intégrés à l'application Document.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Suivre des différentes dates sur les produits et les lots de production.\n"
"================================================== ====\n"
"\n"
"Les dates suivantes peuvent être suivies:\n"
"-------------------------------\n"
"- fin de vie\n"
"- à consommer de préférence avant le\n"
"- date d'enlèvement\n"
"- date d'alerte\n"
"\n"
"Met également en œuvre la stratégie de retrait largement utilisée dans les industries alimentaires : First Expiry First Out (FEFO), Premier Périmé Premier Sorti (PPPS).\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detec the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Intégration de Transifex\n"
"=====================\n"
"Ce module ajoute un lien vers le projet Transifex dans la vue Traduction.\n"
"Ce module est conçu pour accélérer les traductions des modules principaux.\n"
"\n"
"Odoo utilise les fichiers de configuration `.tx/config` de transifex pour détecter la\n"
"source du projet. Les modules personnalisés ne sont pas traduits (car ils ne sont pas publiés\n"
"dans le projet Transifex principal).\n"
"\n"
"La langue que l'utilisateur essaie de traduire doit être activée sur le projet\n"
"Transifex.\n"
"        "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module du Plan comptable d'Odoo pour la Turquie.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"* Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
"bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Ukraine - Plan comptable.\n"
"============================"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
" Plan comptable - États-Unis d'Amérique\n"
"=======================================\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_edi
msgid ""
"\n"
"Universal Business Language (UBL <http://ubl.xml.org/>`_) is a library of standard electronic XML business documents such as\n"
"invoices. The UBL standard became the `ISO/IEC 19845\n"
"<http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=66370>`_ standard in January 2016\n"
"(cf the `official announce <http://www.prweb.com/releases/2016/01/prweb13186919.htm>`_).\n"
"Belgian e-invoicing uses the UBL 2.0 using the e-fff protocol.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Le Universal Business Language (UBL <http://ubl.xml.org/>`_) est une librairie de documents électroniques XML standards pour les affaires, tels que\n"
"des factures. Le standard UBL est devenu le standard `ISO/IEC 19845\n"
"<http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=66370>`_ en janvier 2016\n"
"(cf l'`annonce officielle <http://www.prweb.com/releases/2016/01/prweb13186919.htm>`_).\n"
"La facturation électronique belge utilise the UBL 2.0, utilisant le protocole e-fff.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisez les budgets pour comparer les revenus et coûts attendus à la situation actuelle\n"
"--------------------------------------------------------------\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_iot
msgid ""
"\n"
"Use receipt printers connected to an IoT Box to print orders in the kitchen or at the bar.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Validation du numéro de TVA des tiers.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des tiers\n"
"sera validé pour tous les pays pris en charge. Le pays est déterminé à\n"
"partir du préfixe du code TVA. Par exemple « BE0477472701 » sera validé en \n"
"utilisant les règles belges.\n"
"\n"
"Il y a deux niveaux de validation du numéro de TVA :\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant les règles de validation\n"
"       connue pour le pays, en général au moyen d'un chiffre de contrôle. Ceci est rapide et \n"
"       toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont peut-être pas \n"
"       alloués ou plus valides.\n"
"\n"
"    * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée (dans la configuration  \n"
"       de la société de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-ligne à la base de donnée \n"
"       européenne VIES, laquelle vérifiera si le numéro est réellement valide et actuellement  \n"
"       alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une simple vérification  \n"
"       hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas disponible tout le temps. \n"
"       Si le service n'est pas disponible ou ne prend pas en charge le pays concerné (cas des pays hors Union \n"
"       Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
"\n"
"Les pays pris en charge actuellement son ceux de l'Union Européenne et quelques autres\n"
"tels que le Chili, la Colombie, le Mexique, la Norvège ou la Russie. Pour les pays non pris en charge, seul le code\n"
"de pays sera validé.\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Validez les mouvements de stock pour les Services sur Site\n"
"======================================\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet_dashboard
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Véhicule, leasing, assurances, coût\n"
"==================================\n"
"Avec ce module, Odoo vous aide à gérer tous vos véhicules,\n"
"les contrats associés à ces véhicules ainsi que les services, les coûts\n"
"et de nombreuses autres fonctionnalités nécessaires à la gestion de votre flotte\n"
"de véhicule (s)\n"
"\n"
"Fonctionnalités principales\n"
"-------------\n"
"* Ajout des véhicules à votre parc automobile\n"
"* Gestion les contrats pour les véhiculess\n"
"* Rappel lorsqu'un contrat atteint sa date d'expiration\n"
"* Ajout des services, des valeurs d'odomètre pour tous les véhicules\n"
"* Affichage de tous les coûts associés à un véhicule ou à un type de service\n"
"* Graphique d'analyse des coûts\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Module de comptabilité WMS\n"
"======================\n"
"Ce module fait le lien entre les modules \"stock\" et \"comptabilité\" et il permet de créer des entrées comptables pour valoriser les mouvements de stock\n"
"\n"
"Principales caractéristiques\n"
"------------\n"
"* Valorisation des stocks (périodique ou automatique)\n"
"* Facturation à partir du déstockage\n"
"\n"
"Les Tableau de bord et Rapports de gestion d'entrepôt comprennent :\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"* L'inventaire valorisé à date donnée (prise en compte des dates antérieures)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have a related forum to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Intégration du forum de site Web pour le module Assistance\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Proposez un forum dédié à vos équipes pour qu'elles puissent répondre aux questions des clients.\n"
"    Transformez les tickets en questions sur le forum en un seul clic.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Intégration du Live Chat au site Web pour le module Assistance\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Fonctionnalités :\n"
"\n"
"    – Mettez en place un salon de Live Chat pour l'équipe afin de répondre aux questions des clients.\n"
"    – Créez facilement des tickets à l'aide des commandes du salon.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"Intégration de diapositives au site Web pour le module Assistance\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Ajouter des diapositives pour votre équipe afin que les clients qui cherchent de l'aide les consultent avant de soumettre de nouveaux tickets.\n"
"\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Implements the Worldline SIPS API for payment acquirers.\n"
"Other SIPS providers may be compatible, though this is\n"
"not guaranteed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid ""
" Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""
"Ajoute un bouton sur la vue formulaire d'une piste pour accéder à ses "
"sessions de discussion instantanée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""
"Module de synchronisation des documents entre plusieurs entreprises. Par exemple, cela permet de créer automatiquement un ordre de vente quand un ordre d'achat est validé avec une autre société du système en tant que vendeur, et inversement.\n"
"\n"
"Documents supportés : SO, PO.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""
"Module de synchronisation de documents entre plusieurs entreprises. Par exemple, cela permet de créer automatiquement une commande client lorsqu'une commande fournisseur est validée avec une autre entreprise fournisseur du système, et inversement.\n"
"\n"
"    Les documents pris en charge sont les factures/avoirs.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""
"Ceci est le module de base pour gérer le tableau de comptabilité et la "
"localisation pour Hong Kong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounts and localization for "
"the Pakistan "
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid ""
" another model requires the record being deleted. If possible, archive it "
"instead."
msgstr ""
"l'enregistrement que vous tentez de supprimer est requis par un autre "
"modèle. Si possible, archivez-le plutôt."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr "# Des droits d'accès"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr "# Groupes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr "# Règles d'enregistrement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr "%(action_name)s n'est pas une action valide sur %(model_name)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""
"%(method)s sur %(model)s est privé et ne peut pas être appelé depuis un "
"bouton."

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitement accédé via '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of "
"ir.actions.actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B - Nom complet du mois.\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M - Minute (00 à 59).\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S - Secondes [00 à 61].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y - Année avec siècle\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d - Jour du mois [01,31].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m - Numéro de mois [01,12].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p - AM ou PM.\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%s per Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y - Année sans le siècle  [00,99].\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "&amp; Close"
msgstr "&amp; Fermer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "(Record: %s, User: %s)"
msgstr "(Enregistrement: %s, Utilisateur: %s)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "), are you sure to create a new one?"
msgstr "), êtes-vous sûr de créer un nouveau ?"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ", lecture seule"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", requis"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) belongs to another company."
msgstr ""
"- %(record)r appartient à la société %(company)r et %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) appartient à une autre société."

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid ""
"- Create/update: a mandatory field is not set.\n"
"- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead."
msgstr ""
"- Créer / mettre à jour: un champ obligatoire n'est pas défini.\n"
"- Supprimer: l'enregistrement que vous tentez de supprimer est requis par un autre modèle. Si possible, archivez-le."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""
"- L'enregistrement est la société %(company)r et %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) appartient à une autre société."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- domain ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- field ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- groups ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- ondelete ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- relation ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr "- selection = ["

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- size ="

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "- Ce module ne crée pas de menu."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Ce module ne crée pas de rapport."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Ce module ne crée pas de vue."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Ce module ne dépend d'aucun autre."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not exclude any other module."
msgstr "– Ce module n'exclut aucun autre module."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr "1 Jour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mois"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr "1. %b, %B → Dec, Décembre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr "2.  %a ,%A → Ven, Vendredi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr "Email d'invitation 2FA"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr "3. %y, %Y → 08, 2008"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr "4. %d, %m → 05, 12"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr "5. %H:%M:%S → 18:25:20"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p → 06:25:20 PM"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr "7. %j → 340"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr "8. %S → 20"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w → 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
msgstr "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Adresse</b>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code'\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
"</code>"
msgstr "<code style=\"white-space: pre-wrap\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: Warning Exception to use with <code>raise</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr "<code>datetime</code> (module Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr "<code>dateutil</code> (module Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: Odoo Environment on which the action is triggered"
msgstr "<code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>:logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr "<code/><code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: Odoo Model of the record on which the action is "
"triggered; is a void recordset"
msgstr "<code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr "<code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr "<code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr "<code>self</code> (l'ensemble d'enregistrements à traiter)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr "<code>time</code> (module Python)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr "<code/><code/><code/><code/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Entreprise\" "
"title=\"Entreprise\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Non-valide\" "
"title=\"Non-valide\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"OK\" title=\"Ok\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-left\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-left\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "<i class=\"fa fa-times\" title=\"Close the onboarding panel\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\" title=\"Close the onboarding panel\"/>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Close\">×</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">This view has no previous version.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'hard')]}\">This view is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'other_view')]}\">You need two views to compare.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge badge-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Click on Update below to start the "
"process...</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Cliquez sur Mettre à jour ci-dessous pour "
"lancer le processus ...</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated / "
"installed !</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Les modules sélectionnés ont été mis à jour / "
"installés ! </span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Search\" title=\"Search\"/></span>"
msgstr ""
"<span class=\"searchIcon\"><i class=\"fa fa-search\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Rechercher\" title=\"Rechercher\"/></span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr "<span class=\"text-white text-uppercase\">Zone dangereuse</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Année en cours avec Siècle: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Année en cours sans Siècle: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Mois: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Jour: %(day)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: %(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Jour de l'année: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Semaine de l'année: %(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Jour de la Semaine (0:Lundi): %(weekday)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\">Heure 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Heure 00-&gt;12: %(h12)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Seconde: %(sec)s</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr "<span>Repertoire</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr "<span>Module</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr "<span>Nom</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr "<span>Objet:</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr "<span>Version</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr "<span>Web</span>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr "<strong>Applications</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr "<strong>Caractéristique</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
msgstr "<strong>Dependances :</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr "<strong>E-mail :</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr "<strong>Groupe</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr "<strong>Idx</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides <b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            La clé ne peut pas être récupérée ultérieurement et offre <b>un accès complet</b>\n"
"                            à votre compte utilisateur, il est très important de la conserver précieusement et de façon sécurisée."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr "<strong>Inherited</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr "<strong>Label</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu :</strong>"
msgstr "<strong>Menu :</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nom</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr "<strong>Téléphone:</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr "<strong>Téléphone</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid ""
"<strong>Please enter your password to confirm you own this account</strong>"
msgstr ""
"<strong>Veuillez entrer votre mot de passe pour confirmer que vous êtes le "
"propriétaire de ce compte.</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports :</strong>"
msgstr "<strong>Rapports :</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr "<strong>Ro</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr "<strong>Rq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr "<strong>Seq</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr "<strong>Le contact lié à cet utilisateur est toujours actif</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Cette opération effacera de façon définitive toutes les informations"
" actuellement stockées par ces modules !</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr "<strong>Tr</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr "<strong>Type</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View :</strong>"
msgstr "<strong>Vue :</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr "<strong>W</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr "<strong>XML ID</strong>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Champs</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Securité</strong></u>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr "<u><strong>Vues</strong></u>"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
"customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n"
"invoice.\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need to:\n"
"\n"
"* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
"  'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receive the product of the purchase order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
"\n"
"* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
"  and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
"  Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
"\n"
"  Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n"
"  the picking lines.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Delivery the product related to the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n"
"  with each product.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n"
"  of the customs information is displayed\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
msgstr ""
"==========================================\n"
"Localisation Mexicaine pour Stock / Débarquement dans Odoo\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ce module étend les fonctionnalités de la localisation mexicaine pour prendre en charge\n"
" les numéros de douane liés aux coûts au débarquement lors de la génération de la facture électronique.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"=====\n"
"\n"
"Afin d'utiliser ce module, vous devez:\n"
"\n"
"* Générer un nouveau bon de commande pour un produit étranger. Les coûts au débarquement ne sont possibles que pour les produits configurés avec une évaluation\n"
" «automatisée» avec une méthode de calcul du coût «FIFO». La méthode de calcul des coûts est configurée dans la catégorie de produit.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Recevez le produit du bon de commande\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Allez à l'inventaire -> Contrôle de l'inventaire -> Coût débarqué\n"
"\n"
"* Créer un nouveau coût au débarquement indiquant le prélèvement\n"
" du bon de commande et le numéro des informations douanières (pedimento).\n"
" Les coûts au débarquement ne sont possibles que pour les produits configurés\n"
" avec une évaluation en temps réel avec une méthode de calcul du coût réel.\n"
" La méthode de chiffrage est configurée sur la catégorie de produit\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Commencez par créer des produits spécifiques pour indiquer vos différents coûts \n"
"au débarquement, tels que le transport, l’assurance ou les droits de douane.\n"
"\n"
" Accédez à Inventaire -> Configuration -> Types de coûts au débarquement\n"
". Les coûts au débarquement ne sont possibles que pour les produits configurés\n"
" avec une évaluation en temps réel avec une méthode de calcul du coût réel.\n"
" La méthode de calcul des coûts est configurée sur la catégorie de produit.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Cliquez sur le bouton Calculer pour voir comment les coûts au débarquement\n"
" seront répartis sur les lignes de prélèvement.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Pour confirmer l'attribution des coûts au débarquement, cliquez sur le bouton Valider.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Créez une commande client pour le produit acheté à l'étranger\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Livrez le produit lié à la commande client\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Créez et valider une nouvelle facture associée à la commande client\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* Les informations douanières se trouvent dans les lignes de la facture associées à chaque produit.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Vérifiez la facture électronique associée au produit où le nœud des informations douanières est affiché.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr "Un <graph> peut seulement contenir <field> nœuds, trouvé un <%s>"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr "A AGRICULTURE, SYLVICULTURE ET PÊCHE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""
"Une chaîne de Diapositives peut être liée à un forum. Les profils en "
"provenance d'une diapositive et ceux du forum sont aussi regroupés."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Le document a été modifié depuis que vous l'avez visualisé (%s:%d)"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux "
"utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux"
" applications et tâches spécifiques dans le système.  Vous pouvez créer vos "
"propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de "
"personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les "
"droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the IoT Box"
msgstr "Une page d'accueil pour l'IoT Box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Module de génération d'exceptions."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr "Un module pour tester le code Odoo avec différents linters"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Module de test des imports et des exports."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate
msgid "A module to test populate."
msgstr "Un module pour tester le remplissage."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Module pour tester l'API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr "Un module pour tester les requêtes RPC."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Module de test pour la désinstallation."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr "Un module pour tester l'import de traduction."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export
msgid "A module to test xlsx export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr "Module de vérification du mécanisme d'« Assets Bundle »."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""
"Un module pour vérifier l’héritage avec _inherits dans des modules "
"différents."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Module pour vérifier l'héritage utilisant _inherits."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Module de vérification de l'héritage."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Module comprenant des méthodes fictives."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax "
"ID</span></span> already exists ("
msgstr ""
"Un partenaire avec le même <span><span class=\"o_vat_label\">numéro "
"d'identification fiscale</span></span> existe déjà ("

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr "Utilisateur associé au contact"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr "A0  5   841 x 1189 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr "A1  6594 x 841 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr "A2 7420 x 594 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr "A3 8297 x 420 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 pouces"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr "A6  10  105 x 148 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr "A7  11  74 x 105 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr "Transfert de crédit ABA"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
msgid "API Keys"
msgstr "Clefs API"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr "Liste Clefs API"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
msgstr "Les caractères ASCII sont requis pour %s dans %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Utilisateurs acceptés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Accès"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr "Contrôles d'accès"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr "Accès au menu"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#, python-format
msgid "Access Rights"
msgstr "Droits d'accès"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Clé d'accès"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr "Accéder aux documents à partir du profil de l'employé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr "Accédez au profil des utilisateurs sur le site"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_private_addresses
msgid "Access to Private Addresses"
msgstr "Accès aux adresses privées"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Access to export feature"
msgstr "Accès à la fonctionnalité d'export"

#. module: base
#: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0
#, python-format
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr "Accès à des sociétés non autorisées ou non valides."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer
msgid "Account Automatic Transfers"
msgstr "Transferts Automatiques de Compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo
msgid "Account Automatic Transfers Demo Data"
msgstr "Données de Démonstration pour les Transferts Automatiques de Compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr "Import de Relevés Bancaires"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Plans comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data"
msgstr "Données de Démonstration pour la Consolidation de Compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company"
msgstr ""
"Données de Démonstration pour la Consolidation de Compte utilisant une "
"société en Belgique et une société aux Etats-Unis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "Titulaire de compte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Nom du détenteur du compte si différent du partenaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat_expiry
msgid "Account Invoice Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr "Extrait du compte facture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de compte"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "Account Number must be unique"
msgstr "Le numéro de compte doit être unique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sale_timesheet
msgid "Account Sale Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Account Security"
msgstr "Sécurité du compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "Compte TaxCloud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr "Compte TaxCloud – e-commerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr "Compte TaxCloud – Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_coupon_taxcloud
msgid "Account Taxcloud - Sale (coupon)"
msgstr "Compte Taxcloud - Vente (coupon)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_coupon_taxcloud_delivery
msgid "Account Taxcloud - Sale (coupon) - Delivery"
msgstr "Compte Taxcloud - Vente (coupon) - Livraison"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr "Import de Compte Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid "Account and Payment Link and Portal"
msgstr "Portail et lien vers le compte et le paiement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Nom du détenteur du compte, dans le cas où il est différent du nom du "
"partenaire lié au compte du compte."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sale_timesheet
msgid "Account sale timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr "Comptabilité – MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting Budget Sale Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Tests de cohérence comptable"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Rapports comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting budget sale timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""
"Plan comptable néerlandais\n"
"============================\n"
"\n"
"Ce module est dédié à la gestion de la comptabilité edn se basant sur les meilleures pratiques néerlandaises.\n"
"\n"
"Il contient le plan comptable néerlandais ainsi que le régime de TVA.\n"
"Celui-ci s'applique à la plupart des sociétés classiques (ce qui comprend\n"
"quasiment toutes les sociétés).\n"
"\n"
"Les comptes TVA proposent des liens vers des rapports, comme par\n"
"exemple les transactions intracommunautaires.\n"
"\n"
"L'installation de ce module donne accès à sa configuration.\n"
"Sélectionnez le plan comptable intitulé « Pays-Bas – Comptabilité ».\n"
"\n"
"Vous pourrez ensuite saisir le nom de la société, la précision du plan comptable,\n"
"son numéro de compte et la devise par défaut.\n"
"\n"
"Note : par défaut, la précision du plan est de 6.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr "Passerelle Comptabilité/Parc Automobile"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Action"
msgstr "Action"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of"
" type action."
msgstr ""
"L'action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) n'existe pas pour le "
"bouton de type action."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr "Description de l'action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr "Cible de l'action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
msgid "Action To Do"
msgstr "Action à effectuer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'action"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr "URL de l'Action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr "Utilisation de l'action"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr "Fenêtre d'action"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr "Fermer la Fenêtre d'Action"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Vue de la Fenêtre d'Action"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Activate and Translate"
msgstr "Activer et traduire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Active"
msgstr "Active"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Nombre de Langues Actives"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr "Nombre réel suivant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_holiday_pay_recovery
msgid "Adapt Holiday Pay Recovery"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter une langue"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr "Ajouter OdooBot aux discussions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr "Ajoute la fonction SMS au CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr "Ajouter un lien pour modifier une traduction dans Transifex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_city
msgid "Add a many2one field city on addresses"
msgstr "Ajouter un champ de ville many2one aux adresses"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr "Ajouter un formulaire de suggestion de tâche à votre site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_barcode
msgid "Add barcode scanning facilities to Delivery."
msgstr ""
"Ajouter des équipements de lecture de codes-barres au module Livraison."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""
"Ajouter une fonctionnalité de lecture de codes-barres au module Gestion "
"d'événement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr "Ajoutez des possibilités de certification à vos cours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resumé of your employees"
msgstr "Ajoute une certification au CV de vos employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resumé of your employees"
msgstr "Ajoutez les cours terminés au CV de vos employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add delivery costs to online sales"
msgstr "Ajouter les frais de livraison aux commandes en ligne"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Add direction"
msgstr "Ajouter direction"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr "Ajouter des champs supplémentaires aux adresses"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Add in the 'Print' menu"
msgstr "Ajouter dans le menu 'Imprimer'"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of"
" the lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""
"Ajoute des informations UTM sur les pistes / opportunités dans les "
"publipostages en masse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "Add livechat support for OdooBot"
msgstr "Ajouter le Live Chat pour OdooBot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr ""
"Ajoutez des informations UTM sur les ordres de vente dans les publipostages "
"en masse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr "Ajouter des variantes à un Bon de commande via une grille d'entrée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr "Ajouter des vues et des ajustements à l'événement"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
msgstr ""
"Addison Olson est un représentant commercial puissant chez Deco Addict."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Addison Olson travaille dans le secteur de l'IT<b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_report_measures
msgid "Additional Measures in Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr "Format d'adresse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type
msgid "Address Type"
msgstr "Type d'adresse"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Format d'adresse..."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Address separator"
msgstr "Séparateur d'adresses"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr "Ajoute notamment la vue cartographique du contact"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative"
msgstr "Administratifs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr "Mise en forme avancée d'adresse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Événements avancés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise
msgid "Advanced Features for Purchase Management"
msgstr "Fonctionnalités avancées pour la gestion des achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise
msgid "Advanced Features for Sale Management"
msgstr "Fonctionnalités Avancées pour la Gestion de Vente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriétés avancées"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr "Fonctionnalités Avancées pour la CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_enterprise
msgid "Advanced features for Live Chat"
msgstr "Fonctionnalités avancées pour le Chat en Ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr "Fonctionnalités avancées pour PdV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr "Fonctionnalités avancées pour Inventaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Advanced features for stock_account"
msgstr "Fonctionnalités avancées pour stock_account"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Adyen"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "Après"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr "Après l'adresse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr "Montant après"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk
msgid "After-sales services"
msgstr "Services Après-vente"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Algérie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_alipay
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay
msgid "Alipay Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de Paiement Alipay"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "All"
msgstr "Tous"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""
"Tous les contacts doivent avoir la même adresse courriel. Seul "
"l'administrateur peut fusionner des contacts avec des adresses courriel "
"différentes."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "All done!"
msgstr "Tout est fait !"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Toutes nos relations contractuelles seront gouvernées exclusivement par les "
"lois des Etats-Unis"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this"
" language."
msgstr ""
"Tous les courriels et documents envoyés à ce contact seront traduits dans "
"cette langue."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation
msgid "All you need to make financial consolidation"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour la consolidation financière"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr "Permet de générer des tâches fsm à partir d'un ticket"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""
"Autorisez les clients à comparer les articles en se basant sur leurs "
"attributs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr "Permet aux acheteurs d'ajouter des articles à une liste"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Sociétés autorisées"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr "Permet le processus de sous-traitance avec les vues code-barres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr ""
"Permet l'utilisation de contrôles de qualité dans les vues de codes à barres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr "Permet la visualisation des enregistrements sur une carte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""
"Permet d'accéder au profil des utilisateurs sur le site web et de voir leurs"
" statistiques (karma, badges, etc.)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr "Permet de lier un forum sur un cours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_delivery
msgid "Allows to offer free shippings in coupon reward"
msgstr ""
"Permet d'offrir des expéditions gratuites sous la forme d'un coupon-"
"récompense"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_coupon_delivery
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_coupon_delivery
msgid "Allows to offer free shippings in coupon reward on eCommerce"
msgstr ""
"Permet d'offrir des expéditions gratuites sous la forme d'un coupon-"
"récompense dans eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr "Permet d'envoyer des SMS aux visiteurs du site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""
"Permet d'envoyer des sms au visiteur du site si le visiteur est lié à une "
"piste."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""
"Permet d'envoyer des sms au visiteur du site si le visiteur est lié à un "
"partenaire."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr ""
"Permet d'envoyer des sms au visiteur du site si le visiteur est lié à une "
"piste."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Connecteur Amazon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Amazon/TaxCloud Bridge"
msgstr "Lien Amazon/TaxCloud"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Spécification ambigue pour le champ '%(field)s'. Veuillez ne spécifier qu'un"
" seul élément parmi le nom, l'ID externe ou l'ID"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction "
"de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de centralisation des "
"étiquettes attribuées aux clients."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système "
"lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de "
"dépendance, il est systématiquement installé."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Un email est demandé pour trouver_ou_créer du travail"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilité analytique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr "Comptabilité analytique Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr "Comptabilité analytique dans le module Fabrication"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "App Store"
msgstr "Magasin d'applications"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr ""
"Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés "
"(en-tête de rapport)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id
msgid "Application"
msgstr "Application"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'application"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Appliquer une mise à jour planifiée"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr "Appliquer à la création"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Appliquer à la suppression"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr "Appliquer pour la lecture"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr "Appliquer à l'écriture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr "Évaluation - Compétences"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr "Évaluations"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr "Approbations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr "Approbations - Achat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr "Applications"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr "Applications pour Exporter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr "Applications à mettre à jour"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr "Applications :"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch (???) Binaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Nom de fichier Arch (???)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr "Arche à laquelle comparer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr "Différence d'architecture"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réaliser la fusion automatique des contacts ?"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réaliser la fusion automatique de ces contacts ?"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Argentine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr "Rapports comptables argentins"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr "Facturation électronique argentine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr "eCommerce argentin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr "Arguments envoyés au client avec l'étiquette de vue"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr "En équipe, nous sommes heureux de contribuer à cet événement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr "Evaluez vos employés"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Actifs"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr "Assets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestion des immobilisations"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr ""
"Attribuez des étiquettes à vos contacts pour les organiser, les filtrer et "
"les suivre."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr "Rapports associés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestion d'associations"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "At least one language must be active."
msgstr "Au moins une traduction doit être active."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr "Joindre un nouveau document"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr "Liste de Pièces jointes et Indexation de Document"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_mobile
msgid "Attendances Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_mobile
msgid "Attendances Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr "Attirez les visiteurs à s'inscrire à votre liste d'email"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s"
msgstr ""
"L'évaluation de l'attribut %(attribute)s attend un boolean, obtient "
"%(value)s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australian - Accounting"
msgstr "Australie - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Australian Payroll using KeyPay Integration"
msgstr "Paie australienne grâce à l'intégration de KeyPay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr "Rapports australiens - Comptabilité"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Autriche"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr "Autriche - Rapports Comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr "Rapports financiers autrichiens"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentification via LDAP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'Auteur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Authorize.Net"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr "Installation automatique requise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr "Compléter automatiquement les données des sociétés partenaires"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Règles d'action automatisées"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract
msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
msgstr "Action automatisée en fonction des contrats des employés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Installation automatisée"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr "Assistant de fusion automatique"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr "Aspiration automatique"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled."
msgstr ""
"L'installation automatique des applications téléchargées est désactivée"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr ""
"Crée automatiquement des congés supplémentaires à la signature du contrat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""
"Recherche automatique de l'ordre d'achat lié à une facture fournisseur lors "
"de l'extraction de factures."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation__state
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Automatiquement réglé pour laisser les administrateurs trouver de nouveaux "
"termes à traduire"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Available for User"
msgstr "Disponible pour l'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Avatar 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Avatar 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Avatar 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping"
" customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Azure Interior apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en "
"aidant les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B MINING AND QUARRYING"
msgstr "B MINES ET CARRIÈRES"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr "B1  15  707 x 1000 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr "B10    16  31 x 44 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr "B2  17  500 x 707 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 pouces"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr "B7  21  88 x 125 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:0
#, python-format
msgid "Bad file format: %s"
msgstr "Mauvais format de fichier : %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr "ID du badge"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bengladesh"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr "Adresse bancaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Code d'identification bancaire"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr "Nom de la banque"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Type de compte banque: normal ou IBAN. Déterminé par le numéro de compte."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr "Banques"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""
"Les banques sont les institutions financières auprès desquelles vous et vos "
"contacts avez vos comptes."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode %s"
msgstr "Code-barres %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr "Code-barres - Nomenclature GS1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr "Module de lien Code-barres/Qualité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr "Code-barres pour le transfert de lots"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_mobile
msgid "Barcode in Mobile"
msgstr "Lecture de code-barres sur mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_mobile
msgid "Barcode scan in Mobile"
msgstr "Lecture de code-barres sur mobile"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode symbology"
msgstr "Symbologie du code-barres"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr "Type de code à barres, eg: UPCA, EAN13, Code128"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr "Module passerelle pour code-barres/qualité/transfert de lots"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr "Champ de base"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Base Module for Payment Acquirers"
msgstr "Module de base pour les intermédiaires de paiement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr "Objet de base"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr "Propriétés de base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Architecture de vue de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importation de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Module d'importation de base"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Vue de base"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:base.autovacuum_job
#: model:ir.cron,name:base.autovacuum_job
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr "Base: données internes sur l'aspiration automatique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr "Vue Grille 2D de base pour Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr "Vue Cohorte basique pour Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr "Fonctionnalité basique pour Qualité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr ""
"Outils d'assistance et modèles de base pour prendre en charge les achats "
"intégrés."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr ""
"Modèles et assistants de base pour le support de l'internet des objets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr "Paiement groupé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid ""
"Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce "
"checkout form."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""
"Sachez que la modification de l'architecture d'une vue standard n'est pas conseillée, car les modifications seront écrasées lors des futures mises à jour du module.<br/>\n"
"Nous vous recommandons d'appliquer des modifications aux vues standard via des vues héritées ou une personnalisation avec Odoo Studio."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr "Avant l'adresse"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr "Montant avant"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password."
msgstr ""
"Avant de cliquer sur « Modifier le mot de passe », vous devez indiquer un "
"nouveau mot de passe."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr "Declaration Intrastat Belge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_report_measures
msgid "Belgian Payroll - Addition Measures in Reporting"
msgstr "Paie belge - Mesures supplémentaires dans le reporting"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_holiday_pay_recovery
msgid "Belgian Payroll - Holiday Pay Recovery"
msgstr "Paie belge - Récupération des congés payés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr "Tiroir-caisse enregistré en Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Belgian Registered Cash Register Employee module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_base_address_extended
msgid "Belgium - Accounting Reports - Base address extended"
msgstr "Belgique - Rapports comptables - Extension de l'adresse de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr "Belgique - Rapports comptables - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_edi
msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)"
msgstr "Belgium - E-Facturation (UBL 2.0, e-fff)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Importer les extraits de compte CODA - Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr " Paie - Belgique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_december
msgid "Belgium - Payroll - December Slip"
msgstr "Belgique - Paie - Fiche de Paie de décembre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr "Belgique – Paie – Parc automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Paie avec comptabilité - Belgique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Le Belize"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Le texte ci-dessous sert de suggestion et n'engage pas la responsabilité "
"d'Odoo S.A.."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr "Facturez sur votre numéro de compte UPS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid "Binding Model"
msgstr "Modèle de liaison"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
msgid "Binding Type"
msgstr "Type de liaison"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr "Types de vues liées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
msgid "Blank"
msgstr "Vide"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Bolivie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr "Passerelle pour la vente de stands/exposants"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr "Passerelle pour les stands/exposants"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge du bas (mm)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Brandon travaille dans le secteur informatique <b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Brésil"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr "Connecteur entre IAP et CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr "Passerelle entre IAP et les mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr "Module de lien entre Vente et Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr "Passerelle entre Stock et Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sale_timesheet
msgid ""
"Bridge created to add the number of invoices linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""
"Passerelle créée pour ajouter le nombre d'abonnements liés à une AA à un "
"formulaire de projet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of vendor bills linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""
"Passerelle créée pour ajouter le nombre de factures fournisseurs liées à une"
" AA à un formulaire de projet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid ""
"Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to "
"the AA of a project"
msgstr ""
"Passerelle créée pour calculer le montant planifié des postes budgétaires "
"liés à l'AA d'un projet."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"Bridge created to remove the profitability setting if the account module is "
"installed"
msgstr ""
"Passerelle créée pour supprimer le paramètre de rentabilité si le module de "
"compte est installé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
msgstr "Module de lien entre Amazon Connector et TaxCloud "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr "Module passerelle entre hr et mailbot."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""
"Module passerelle entre website_event_booth_exhibitor et "
"website_event_booth_sale."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr ""
"Module passerelle pour la comparaison des ventes et la liste de souhaits sur"
" le site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""
"Module intermédiaire pour les modules d'assistance utilisant le site Web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr "Module de lien pour projet et entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr "Module passerelle pour project_enterprise et hr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract"
msgstr "Module passerelle pour project_enterprise et hr_contract"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
msgstr "Module passerelle pour configurer un mur twitter sur votre événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""
"Module passerelle pour envoyer des notifications push aux participants de "
"l'événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestion du budget"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr "Construire des campagnes de mailing automatisées"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Build great quotation templates"
msgstr "Construisez d'excellents modèles de devis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr "Créez vos propres tableaux de bord"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Button must have a name"
msgstr "Le bouton doit avoir un nom"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr "Par"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr "Par défaut, le widget utilise les informations du champ"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C MANUFACTURING"
msgstr "C FABRICATION"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24  163 x 229 mm"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Ludification CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr "Live Chat CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr "CRM Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "CRM statistics on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
"Format CSV (séparé par des virgules) : directement éditable dans un tableur,\n"
"la colonne la plus à droite (value) contient les traductions"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr "CUIT"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr "Calendrier - SMS"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Impossible de créer indirectement des enregistrements Many-To-One, import du"
" champ séparément"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez renommer qu'un seul champ à la fois !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr "Impossible de comparer plus de deux vues."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Canada"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr "Format de chèques Canadiens"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Install"
msgstr "Annuler l'installation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Annuler la mise à Jour"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Cannot aggregate field %r."
msgstr "Impossible d'agréger le champ %r."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""
"Impossible de créer de nouveaux '%s' enregistrements à partir de leur seul "
"nom. Veuillez créer ces enregistrements manuellement et réessayer "
"d'importer."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr ""
"Impossible de désactiver une langue actuellement utilisée par les contacts."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas désactiver une langue utilisée par l'un de vos "
"utilisateurs."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr "Impossible de renommer/supprimer les champs utilisés dans les vues"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centre-Africaine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr "Centralisez les informations de vos employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr "Centralisez votre carnet d'adresses"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Certains pays appliquent une retenue à la source sur le montant des "
"factures, conformément à leur législation. Toute retenue à la source sera "
"versée par le client à l'administration fiscale. En aucun cas My Company "
"(San Francisco) ne peut être impliquée dans les frais liés à la législation "
"d'un pays. Le montant de la facture sera donc dû à My Company (San "
"Francisco) dans son intégralité et ne comprend pas les éventuels frais liés "
"à la législation du pays dans lequel se trouve le client."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Changer mes préférences"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Assistant de changement de mot de passe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr "Modifier le mode d'affichage des adresses dans les rapports"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne changer la société d'un contact que si elle "
"était erronée depuis le début. Si un contact existant commence à travailler "
"pour une autre société, vous devriez créer un nouveau contact au sein de sa "
"nouvelle société. Vous pouvez utiliser le bouton \"Annuler\" pour abandonner"
" cette modification."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create"
" it again!"
msgstr ""
"Modifier le type d'un champ est pas encore supporté. Le supprimer puis le "
"créer à nouveau S.V.P. !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char
msgid "Char"
msgstr "Caractère"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr "Discutez avec les visiteurs de votre site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr "Chat, passerelle d'email et canaux privés"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Check Printing Accounting"
msgstr "Impression chèque comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr "Vérifier la Base d'impression"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing
msgid "Check printing enterprise addons"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Somme de Contrôle/SHA1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr "Actions Filles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr "Applications enfant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr "Filiales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "Champ enfant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr "ID enfants"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr "Étiquettes filles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Actions-serveur filles qui seront exécutées. Noter que la dernière valeur "
"d'action retournée sera utilisée comme valeur globale de retour."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Chili"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Chili"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr "Chili - Facturation électronique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid "Chile - Electronic Receipt"
msgstr "Chili - Reçu électronique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Chine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr "China - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr "Chine - données de la ville"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""
"Pour que les utilisateurs saisissent les adresses différemment, choisissez "
"un sous-affichage de partenaires contenant uniquement des champs d'adresse."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr ""
"Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
"- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
"- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session SMTP (recommandé)\n"
"- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais d'un port dédié (par défaut: 465)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_city
msgid "City Addresses"
msgstr "Adresses municipales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
msgid "Client Action"
msgstr "Action client"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr "Étiquette de l'action client"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Îles Cocos (Keeling)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__type__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "Code"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""
"Code pour calculer la valeur du champ.\n"
"Itérer sur le jeu d'enregistrements 'self' et affecter la valeur du champ :\n"
"\n"
"pour l'enregistrement lui même :\n"
"record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Les modules temps, datetime, dateutil sont disponibles."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr "Vue Cohorte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Pads collaboratifs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr ""
"Collectez les paiements de vos clients au moyen d'un prélèvement automatique"
" SEPA."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Colleen Diaz travaille dans le secteur informatique <b>depuis 10 ans</b>. Elle est connue\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, elle a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr "Colombie - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Colombie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr "Colombien - Point de Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Comptabilité et préconfiguration des taxes - Colombie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr "Localisation colombienne pour documents EDI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr "Colonne 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr "Colonne référençant l'enregistrement de la table comodel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr "Colonne référençant l'enregistrement dans la table du modèle"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Come see us live, we hope to meet you !"
msgstr "Venez nous voir en direct, nous nous réjouissons de vous rencontrer !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Enveloppe"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', "
"'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entité commerciale"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr "Nombre de sociétés"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "Société"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Company Data"
msgstr "Données sur la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr "Détails de la société "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__favicon
msgid "Company Favicon"
msgstr "Favicon de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nom commercial de la société"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr "Nom de la société …"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Propriétés de la société"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "Company Property"
msgstr "Propriété de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
msgid "Company Registry"
msgstr "Registre  de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Type de société"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use"
" the user company"
msgstr ""
"Société utilisée pour la devise d'origine (utilisée uniquement pour t-esc). "
"Par défaut utiliser la société utilisatrice"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr "Comparer à la vue"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr ""
"Comparer les feuilles de temps et faire des prévisions pour vos projets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr "Comparer les feuilles de temps et les plannings"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr "Comparer/Réinitialiser"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Adresse complète"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr "ID Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
msgstr ""
"Calculez les taxes avec TaxCloud après la création automatique de la "
"facture."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation."
msgstr ""
"Calculez les taxes avec TaxCloud après le calcul de la livraison en ligne."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Les champs calculés son définis avec les champs\n"
"<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""
"Les champs calculés sont définis avec les champs\n"
"<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "Config"
msgstr "Configuration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "Config Installer"
msgstr "Installateur Configuration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de config"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr "Configuration : exécuter les actions restant à faire"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Installateur de configuration"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistants de configuration"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Configure a Twitter Wall on your Event"
msgstr "Configurez un mur Twitter sur votre événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr "Configurer la facturation des feuilles de temps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator
msgid "Configure your products"
msgstr "Configurez vos articles"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmez le mot de passe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_iot
msgid "Connect kitchen printers to your PoS"
msgstr "Connectez les imprimantes de cuisine à votre PdV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Connecter le client Web aux périphériques matériels"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations sur la connexion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Security"
msgstr "Sécurité de la connexion"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Test de connexion echoué ! Voici ce que nous avons à la place : \n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr "Test de connexion réussi !"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr "Type de contrainte"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr "Type de contrainte"

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Les contraintes de même nom sont uniques dans un module."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr "Services de consultance"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr "Contact / Adresse"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Création de contact"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr "Étiquette de contact"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr "Étiquettes de contact"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Civilités"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr "Image du contact"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr "Contactez votre administrateur pour demander l'accès si nécessaire."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr "Contacts & Adresses"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr "Contacts Entreprise"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr "Les contacts nécessitent un nom"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr "Contient des Achats In-App"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr "Valeur du contexte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr "Contrat - Signature"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr "Contrôlez la qualité de vos produits "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr "Contrôlez la qualité de vos produits avec des appareils IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr "Conversion des tickets depuis/en pistes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr "Conversion des emails en tickets du service d'assistance."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Copied"
msgstr "Copié"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Costa Rica"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger votre certificat/clé privée.\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Impossible de créer un contact sans adresse électronique !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr "Nombre (avec archives)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr "Code d'Appel Pays"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Groupe de pays"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Groupes de pays"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr "Nom du pays"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "État"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coupon
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_coupon
msgid "Coupons & Promotions for eCommerce"
msgstr "Bons & Promotions pour eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr "Certifications de cours"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr "Droit de création"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Droit d'accès pour la création"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr "Créer une action contextuelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi
msgid "Create Jitsi room on website."
msgstr "Créer une salle Jitsi sur le site web."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr "Créer le menu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service workers"
msgstr "Créer des rapports pour les travailleurs de terrain."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Créer un _menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr "Créer une banque"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "Créer un compte bancaire"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr "Créer une étiquette de contact"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr "Créer un contact dans votre carnet d'adresses"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr "Créer un groupe de pays"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Créer un menu"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr "Créer un Etat"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid "Create a Title"
msgstr "Créer un titre"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr "Créer une vue personnalisée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create a new Record"
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr "Créer une nouvelle compagnie"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "Créer un nouveau client dans votre carnet d'adresse"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr "Créer un nouveau vendeur dans votre carnet d'adresse"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr "Créer une industrie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr "Créez et customisez vos applications Odoo"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Créer et gérer les sociétés qui seront déclarées ici par Odoo. Les magasins "
"ou filiales peuvent être créés et maintenus à partir d'ici."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les "
"utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne "
"pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un "
"groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont "
"besoin d'utiliser dans le système."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr "Créer et valider les demandes d'approbation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr "Créer une société"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr ""
"Créez une feuille de travail personnalisée pour le contrôle de la qualité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr "Créez une feuille de calcul personnalisable"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr "Créer un lead à partir du Live Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr "Créez des pistes à partir des inscriptions aux événements."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr "Créer un lead à l'aide de la commande /lead du canal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys and analyze answers"
msgstr "Créez des sondages et analysez les réponses"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus créés"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Vues créées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Création"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr "Détails de création"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Limite de crédit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr "Prise en compte des Cartes de Crédit pour Point de Vente"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr "Déclencheur de la cron"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr "Déclencheurs de la cron"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taux de la devise"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr "Taux de Change"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr "Sous-unité monétaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit Name"
msgstr "Nom de la sous-unité monétaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr "Unité monétaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit Name"
msgstr "Nom de l'unité monétaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Current Arch"
msgstr "Arche Actuelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr "Ligne actuelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr "Taux actuel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr "Fenêtre courante"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ personalisé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr "Objet personnalisé"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Raccourcis personnalisés"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr "Vue personnalisée"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr "Position du nom du client"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr "Portail client"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr "Évaluation de la Clientèle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Références client"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr "Clients"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr "Personnalisations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock_enterprise
msgid "Customized Dashboard for Purchase Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Vues personnalisées"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent"
" le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr "République tchèque - Comptabilité"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D ELECTRICITY,GAS,STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr "D FOURNITURE D'ÉLECTRICITÉ, DE GAZ, DE VAPEUR ET D'AIR CONDITIONNÉ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr "Expédition par DHL Express"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Dash"
msgstr "Tiret"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet_dashboard
msgid "Dashboard for fleet"
msgstr "Tableau de bord pour le Parc Automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Nettoyage de Données"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge
msgid "Data Cleaning (merge)"
msgstr "Nettoyage des données (fusion)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Données pour les tests de conversion XML"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Data to Write"
msgstr "Données à saisir"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr "Données de la Base de données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues "
"formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de données"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Structure de la base de données"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
"La recherche en base de données n'a pas les identifiants ({}) et a des "
"identifiants supplémentaires ({}), cela peut être causé par une incohérence "
"de type dans une requête précédente "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""
"Date à comparer avec la valeur du champ, utilisez par défaut la date "
"actuelle."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date unit"
msgstr "Unité de date"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr "Unité de date utilisée pour la comparaison et le formatage"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""
"Unité de date utilisée pour l'arrondi. La valeur doit être inférieure à "
"l'\"heure\" si vous utilisez le formatage digital."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""
"Date utilisée pour la devise d'origine (utilisée uniquement pour t-esc). Par"
" défaut, utilisez la date du jour."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime
msgid "DateTime"
msgstr "Date/Heure"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr "Notes de débit"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Précision décimale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr "Décimales"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Précision décimale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Séparateur décimal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""
"Décimales prises en compte pour les opérations sur les montants dans cette "
"devise. Elle est déterminée par le facteur d'arrondi."

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
msgid ""
"Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Deco Addict apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en "
"aidant les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr "Contacts dédupliqués"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr "Fusionner d'autres contacts"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr "Société par défaut"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtre par défaut"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr "Thème par défaut"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr "Valeur par défaut (format JSON)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format ?"
msgstr "Format de papier par défaut ?"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr "Thème du site web par défaut"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr "Définir des Taxes comme du Code Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Define for which email address or domain this server can be used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""
"Définissez pour quelle adresse email ou domaine ce serveur peut être utilisé.\n"
"Par exemple : \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Rapports définis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr "Définit la vue cartographique pour odoo enterprise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "Definition"
msgstr "Définition"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr "Droit de suppression"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Supprimer un droit d'accès"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_barcode
msgid "Delivery Barcode Scanning"
msgstr "Lecture de code-barres pour la livraison"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr "Démo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr "Données de démonstration"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr "Échec de la démo"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr "Échecs d'installation de la démonstration"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""
"Les données de démonstration ne doivent être utilisées que sur des bases de données de test!\n"
"                              Une fois chargés, ils ne peuvent plus être enlevés !"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr "Échec de la démo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr "Danemark - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr "Danemark - Rapports comptables"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""
"Dépendances de la fonction de calcul ; une liste de noms de champs séparés par des virgules, comme :\n"
"nom, partner_id.name"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr "Description HTML"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr "Concevez de magnifiques courriels "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder
msgid ""
"Design great quotation templates with building blocks to significantly boost"
" your success rate."
msgstr ""
"Concevez de magnifiques modèles de devis en utilisant des blocs pour "
"augmenter considérablement votre taux de réussite."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr "Fabricants de bureaux"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr "Contact de destination"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr "Modèle de Destination"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Algorithme détaillé :"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le "
"montant)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""
"Détermine où placer le nom du client ou de l'entreprise, c'est-à-dire, après"
" ou avant l'adresse."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Developer API Keys"
msgstr "Clefs API développeur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Digital Products"
msgstr "Articles numériques"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Digital formatting"
msgstr "Formatage digital"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres après la virgule"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Directive"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Désactiver cette option désinstallera également les modules suivants\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Disallowed Expenses"
msgstr "Dépense non autorisée"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
msgstr ""

#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Discover more"
msgstr "Découvrir"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr "Messages"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Afficher"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher Nom"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr "Afficher des éléments du site Web dans Studio"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr "Afficher une ligne d'en-tête"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr ""
"Affichez une option dans le menu supérieur « Plus » afin d'exécuter cette "
"action."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""
"Afficher une option sur les documents associés pour imprimer ce rapport"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display country image"
msgstr "Afficher l'image du pays"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display currency"
msgstr "Afficher la devise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Affichez le format à utiliser pour les adresses de ce pays.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser un modèle de chaîne de type python avec tous les champs associés à l'adresse (par exemple, utilisez « %(street)s » pour afficher le champ « Rue »),\n"
"%(state_name)s pour afficher le nom de l'État,\n"
"%(state_code)s pour afficher le code de l'État,\n"
"%(country_name)s pour afficher le nom du pays,\n"
"%(country_code)s pour afficher le code du pays."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display only the date"
msgstr "N'afficher que la date"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display only the time"
msgstr "Afficher seulement le temps"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display phone icons"
msgstr "Afficher les icônes du téléphone"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr "Afficher l'image du pays si le champ est présent sur l'enregistrement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr "Afficher les icônes du téléphone même si no_marker est True"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Displayed fields"
msgstr "Champs affichés"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Do you want to remove this configuration panel?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce panneau de configuration ?"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Docteur"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Document"
msgstr "Document"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Modèle de document"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Document management"
msgstr "Gestion des documents"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Document type:"
msgstr "Type de document:"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr "Documents - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr "Documents - Paie belge"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract
msgid "Documents - Contracts"
msgstr "Documents - Contrats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr "Documents - Parc Automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr "Documents - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr "Documents - Paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr "Documents - Produit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr "Documents - Projets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Documents - Recruitment"
msgstr "Documents - Recrutement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr "Documents - Signatures"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr "Documents - Congés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr "Valeur de Domaine"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense "
"(domain:%(domain)s)"
msgstr ""
"Le domaine du champ non-relationnel \"%(name)s\" n'a pas de sens "
"(domaine:%(domain)s)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Comptabilité - République Dominicaine"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__done
msgid "Done"
msgstr "Fait"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Done!"
msgstr "Fait !"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
msgstr ""
"Douglas Fletcher est un puissant consultant fonctionnel chez Deco Addict"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Douglas Fletcher travaille dans le secteur informatique <b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années."

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Du fournisseur au client (drop shipping)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu déroulant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr "Gestion du Dépôt et de la Sous-traitance"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to access "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"En raison de restrictions de sécurité, vous n'êtes pas autorisé à accéder "
"aux enregistrements '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to create "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"En raison de restrictions de sécurité, vous n'êtes pas autorisé à créer les "
"enregistrements '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to delete "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"En raison de restrictions de sécurité, vous n'êtes pas autorisé à supprimer "
"les enregistrements '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to modify "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""
"En raison de restrictions de sécurité, vous n'êtes pas autorisé à modifier "
"les enregistrements '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""
"Dupliquer une compagnie n'est pas permis. Créez plutôt une nouvelle "
"compagnie."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E WATER SUPPLY;SEWERAGE,WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""
"E ACTIVITÉS D'APPROVISIONNEMENT EN EAU, D'ASSAINISSEMENT, ET DE GESTION ET "
"D'ÉLIMINATION DES DÉCHETS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_no_edi
msgid "E-Invoicing, Universal Business Language (EHF 3)"
msgstr "Facturation électronique, Universal Business Language (EHF 3)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_edi
msgid "E-Invoicing, Universal Business Language (NLCIUS 1.0.3), nlc"
msgstr ""
"Facturation électronique, Universal Business Language (NLCIUS 1.0.3), nlc"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_edi
msgid "E-Invoicing, Universal Business Language (UBL 2.0), e-fff protocol"
msgstr ""
"Facturation électronique, Universal Business Language (UBL 2.0), protocole "
"e-fff"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr "EDI"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr "EDI pour le Mexique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr "EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr "EDI pour le Pérou"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.us
msgid "EIN"
msgstr "EIN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "Pilote ESC/POS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr "Chaque modèle doit avoir un nom unique."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr "Intégration aisée des SMS avec les capacités de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""
"Export facile des données 1099 pour le dépôt électronique avec un tiers."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""
"Formatez facilement les données textuelles sur plusieurs enregistrements. "
"Trouvez des enregistrements en double et fusionnez-les."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr "Livraison Easypost"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr "Comptabilité équatorienne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Edit Translations"
msgstr "Éditer les Traductions"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""
"Un client (pas un utilisateur), ou un utilisateur partagé à indiqué que le "
"partenaire actuel est un client sans accès ou avec accès limité pour le "
"partage des données."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Trial Balance\n"
"- Journal Items\n"
"\n"
"Add other operative reports like DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Known leak of features:\n"
"\n"
"- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n"
"- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"------\n"
"\n"
"  - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n"
"    account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n"
"    used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n"
"    the Mexican reports.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n"
"you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"**Contributors**\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (Planner/Auditor)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (Developer)\n"
msgstr ""
"Comptabilité électronique pour le Mexique et rapports financiers\n"
"=============================================== =\n"
"\n"
"Ajoute les rapports financiers aux factures électroniques mexicaines\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Balance de vérification\n"
"- Articles de journal\n"
"\n"
"Ajoute d'autres rapports opérationnels comme DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Fuite connue de fonctionnalités:\n"
"\n"
"- Enregistrez le fichier XML généré afin de mettre à disposition un historique des documents déclarés fiscaux.\n"
"- Tests unitaires pour augmenter la couverture de ce module et éviter les régressions dans le futur.\n"
"\n"
"Remarques:\n"
"------\n"
"\n"
"  - Dans les taxes, vous pouvez définir le compte `Base Tax Received Account`, c'est-à-dire\n"
" le compte qui sera défini sur les lignes créées dans une entrée de journal\n"
" basée sur la comptabilité de caisse et utilisé pour suivre le montant de base de l'impôt, ce compte n'est pas pris en considération dans les rapports mexicains.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Pour configurer ce module, il est fortement recommandé que votre plan comptable dépende de la structure et des données l10n_mx,\n"
"vous pouvez définir cette option ultérieurement si vous ne dépendez pas de ce que fait l10n_mx, mais vous aurez besoin d'un travail manuel supplémentaire.\n"
"\n"
"Crédits\n"
"=======\n"
"\n"
"** Contributeurs **\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (planificateur / vérificateur)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (développeur)\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr "Facturation électronique pour le Pérou (méthode OSE) et UBL 2.1"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr "Facturation électronique pour la Colombie avec Carvajal"

#. module: base
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Element %r cannot be located in parent view"
msgstr "L'élément %r ne peut pas être situé dans la vue parent"

#. module: base
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "L'élément '%s' ne peut être localisé dans la vue parente"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Passerelle de Courriels"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr "Signature email"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "Employé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contrats des Employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports
msgid "Employee Contracts Reporting"
msgstr "Analyse des contrats employé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr "Contrôle des présences des employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr "Recommandation d'un employé"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr "Employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr "Employés en Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr "Employés en Mobile"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr "Dépendance vide dans %r"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time."
msgstr ""
"Activer un cache sur les produits pour diminuer le temps de chargement du "
"POS"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr "Activer le profilage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr "Activer le profilage pour"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr "Activer le profilage pendant un certain temps"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr "Activer le profilage jusqu'à"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr "Approvisionnement en énergie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr "Enrichir les Pistes/Opportunités utilisant un domaine d'adresses mail"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Entrer du code Python ici. Une aide sur l'expression Python est disponible "
"dans l'onglet d'aide de ce document."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr "Entrez une description et le but de la clef."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr "Revendeurs Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""
"Extension d'entreprise pour le module Fabrication\n"
"\n"
"* Planification de commande de travail. Vérifiez la planification à l'aide de vues Gantt regroupées par commande de travail / poste de charge\n"
"* Rapport de traçabilité\n"
"* Rapport sur la structure de coût (mrp_account)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr "Caractéristiques des entreprises sur les contacts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr "Constructeur de sites web d'entreprise"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid "Epson Printers as Order Printers"
msgstr "Imprimantes Epson en tant qu'imprimantes de commandes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer
msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
msgstr "Imprimantes Epson ePOS dans PdV"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr "Équipements, biens, matériel interne, suivi d'allocation"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr "Message d'erreur renvoyé quand la contrainte n'est pas respectée. "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la validation de la vue:\n"
"\n"
"%(error)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Éthiopie"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Type d'Évaluation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr "Participants à l'événement Marketing par SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr "Lecture de code-barres d'événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode_mobile
msgid "Event Barcode in Mobile"
msgstr "Code-barres d'événement sur mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode_mobile
msgid "Event Barcode scan in Mobile"
msgstr "Lecture de code-barres d'événement sur mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr "Stands événements, créez automatiquement un sponsor."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet
msgid "Event Meeting / Rooms"
msgstr "Réunion/salles d'événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr "Evènement : gestion des sponsors et des exposants"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet
msgid "Event: meeting and chat rooms"
msgstr "Événement: salles de réunion et de discussion"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Events"
msgstr "Évènements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr "Organisation d'événements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr "Complément d'Organisation d'Evènements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr " Ventes sur événements  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr "Evènements, affichez vos stands sur votre site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr "Événements, vendez vos stands en ligne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code"
msgstr "Exemple de code Python"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Exemple de définition d'objectifs et de défis qui peuvent être utilisées en "
"relation avec l'utilisation du module CRM des Ventes."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemple : GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr "Exclure les contacts avec"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr "Module d'exclusion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr "Sélection exclusive"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr "Exécuter tous les"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Python Code"
msgstr "Exécuter le code Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Execute several actions"
msgstr "Exécuter plusieurs actions"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Execution"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Format exécutif 4 7,5 x 10 pouces, 190,5 x 254 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr "Déplier groupes"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Notes de frais"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr "Notes de frais dans les fiches de paie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr "Rapports explicitement associés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""
"Explorez la librairie gratuite d'Unsplash.com d'images haute-résolution et "
"trouvez des images à utiliser sur Odoo. Une barre de recherche Unsplash est "
"ajoutée sur la modale de librairie d'image."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Export Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
msgid "Export ID"
msgstr "ID Export"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr "Nom d'Export"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Réglages de l'Exportation"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exporter une traduction"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporter les traductions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr "Exporter des paiements sous forme de fichiers ABA Credit Transfer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr "Export des paiements sous forme de fichiers NACHA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr "Exportation des versements en fichiers de Transfert de Crédit SEPA"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr "Exports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr "Ligne d'export"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr ""
"Expression contenant une spécification de valeur. \n"
"Lorsque le type Formule est sélectionné, ce champ peut être une expression Python pouvant utiliser les mêmes valeurs que le champ de code pour l'action du serveur.\n"
"Si le type Valeur est sélectionné, la valeur est directement utilisée sans être évaluée."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr "Adresses longues"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Vue étendue"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr "Extension pour envoyer des documents de rappel par la poste"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr "ID Externe"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr "Les identifiants externes ne peuvent pas contenir d'espaces."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr "Identifiant Externe"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identifiants Externes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Clé/Identifiant externe qui peut être utilisé pour l'intégration de données "
"avec des systèmes tiers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but "
"de partager des données."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr "Droits supplémentaires"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Outils supplémentaires"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr "Extraire les données des scans de notes de frais automatiquement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr "Extraire les données des scans de facture automatiquement"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr "Extraterritorial"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F CONSTRUCTION"
msgstr "F CONSTRUCTION"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""
"Echec d'installation des données de démo pour certains modules: démo "
"désactivée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr "Nombre d'échecs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr ""
"Faux module pour tester l'installation du module de données sans __init__.py"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr "État Fédéral"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr "États Fédéraux"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""
"Les États fédérés appartiennent à des pays et font partie des adresses de "
"vos contacts."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr "Expédition Fedex"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213.pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www.economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr "Le champ \"%(field_name)s\" n'existe pas dans le modèle \"%(model_name)s\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Le champ \"Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr "Le champ \"Transient Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr "Le champ \"Type\" ne peut pas être modifié dans les modèles"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""
"Le champ %(name)r utilisé dans %(use)s est présent dans la vue mais est dans"
" le select multi."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""
"Le champ %(name)r utilisé dans %(use)s doit être présent dans la vue mais il"
" semble actuellement absent."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) "
"are valid for the 'groupby' parameter"
msgstr ""
"Le champ %s n'est pas un champ stocké, seuls les champs stockés (réguliers "
"ou many2many) sont valables pour le paramètre 'groupby'."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found"
" %(type)s"
msgstr ""
"Champ '%(name)s' trouvé dans le nœud 'groupby' peut seulement être de type "
"many2one,  %(type)s trouvé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr "Champ d'Aide"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr "Étiquette de Champ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Correspondances de champ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de Champ"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr "Service sur le terrain"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
msgid "Field Service - Project Forecast"
msgstr "Services sur site - Prévisions de projets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr "Services sur Site - Ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr "Rapports des Services sur Site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr "Rapports Service sur Site - Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr "Stock des Services sur Site"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr "Type de Champ"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr "Le champ `%(name)s` n'existe pas"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""
"Le nom du champ ne peut contenir que des caractères en minuscules, des "
"chiffres et des blancs soulignés (_), et ne peut dépasser 63 caractères."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr "Les noms de champs doivent être uniques par modèle."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr "L'étiquette de champ doit avoir un attribut \"name\" défini"

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "Field:"
msgstr "Champ :"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr "Convertisseur de champs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Description de Champs"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr "Sélection des Champs"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Fields: %s"
msgstr "Champs : %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
#, python-format
msgid ""
"File %r not imported due to a malformed file.\n"
"\n"
"This issue can be caused by duplicates entries who are referring to the same field. Please check the content of the file you are trying to import.\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
#, python-format
msgid ""
"File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier %r n'a pas été importé en raison d'une incompatibilité de format ou d'un fichier mal formé. (Les formats valides sont .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Détails techniques:\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "File Arch"
msgstr "Architecture du fichier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Contenu du fichier (base64)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr "Contenu du fichier (brut)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename
msgid "File Name"
msgstr "Nom de Fichier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
msgid "File Size"
msgstr "Taille de Fichier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Fichier d'où provient la vue.\n"
"                                                           Utile pour (difficile) réinitialiser des vues brisées ou pour lire l'archive d'un fichier en mode dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom de Filtre"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrer sur mes documents"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Mes filtres"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtres visibles par un seul utilisateur"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr "Finance/Assurance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr "Trouver des enregistrements en double et les fusionner"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Trouvez des images gratuites haute résolution sur Unsplash"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr "Finlande - Rapports Comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finnish Localization"
msgstr "Localisation Finlandaise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr "Premier jour de la semaine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid ""
"Fiscal Reports for Closing Entry\n"
"================================\n"
"\n"
"Trial Balance report is complemented to generate the closing entry\n"
"(A.K.A Month 13th move)\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Steps to get the report:\n"
"\n"
"1. The journal entry for transfer of exercises must be generated manually\n"
"   with the end date of the fiscal year that is closing. And must be posted.\n"
"\n"
"2. This entry must be marked as closing entry for the fiscal year.\n"
"\n"
"3. The trial balance Month 13 report must be generated with dates for all the\n"
"   fiscal year to report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
msgid "Flag"
msgstr "Signaler"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr "Parc automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet_dashboard
msgid "Fleet Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Parc Automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr "Historique du parc automobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float
msgid "Float"
msgstr "Flottant"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
msgstr "Floyd Steward est un analyste puissant chez Deco Addict."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""
"Floyd Steward travaille dans le secteur informatique <b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27  210 x 330 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Pied de page de tous les rapports."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Pour plus de détails concernant la traduction d'Odoo dans votre langue, "
"veuillez vous référer à"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation "
"many2one correspondante"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas fusionner plus de 3 "
"contacts. Si besoin, vous pouvez ré-ouvrir l'assistant autant de fois que "
"nécessaire."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Met en forme l'adresse email « Nom <email@domaine> »"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Courriel mis en forme"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr "Formatage: long, court, étroit (non utilisé pour le numérique)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr "Forum de Cours"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""
"Plus de 10 erreurs trouvées et plus d'une erreur pour 10 enregistrements, "
"interruption  pour éviter d'afficher trop d'erreurs."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
"Plusieurs résultats ont été trouvés pour la valeur '%s' dans le champ "
"'%%(field)s' (%d résultats)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "France"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Comptabilité - France"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr "France - Rapports Comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC Export"
msgstr "France - Export FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr "France - Import FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"France - Certification anti-fraude à la TVA pour Point de Vente (CGI 286 I-3"
" bis)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_coupon_delivery
msgid "Free Delivery with Coupon on eCommerce"
msgstr "Livraison gratuite avec un coupon sur l'eCommerce"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Paie française"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from
msgid "From"
msgstr "De"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "From Filter"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""
"D'ici, vous pouvez gérer tous les comptes bancaires liés à vous et à vos "
"contacts."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr "Du devis aux factures"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Accès Complet"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Droit d'Accès Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name
msgid "Full Name"
msgstr "Nom Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr "Chemin Complet"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr "Données de démo pour le rapport de traçabilité"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid "G WHOLESALE AND RETAIL TRADE;REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""
"G COMMERCE DE GROS ET DE DÉTAIL ; RÉPARATION DE VÉHICULES À MOTEUR ET DE "
"MOTOS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice"
msgstr "G.C.C. - Facture arabe/anglais"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ou version ultérieure"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ou version ultérieure"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr "GST No."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr "TPS point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase
msgid "GST Purchase Report"
msgstr "Rapport d'achat TPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr "Rapport de vente TPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr "Rapport sur le stock TPS"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr "GSTIN"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Ludification"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr ""
"Diagramme de Gantt pour le Tableau de Bord des Congés\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Jauge pour Kanban"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Gemini Furniture apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en "
"aidant les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Général"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Information Générale"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr ""
"Générez des pistes/opportunités en fonction du pays, des industries, de la "
"taille, etc."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "Générez des pistes/opportunités à partir du trafic de votre site web"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Generate Missing Terms"
msgstr "Générer les termes manquants"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr "Générer clef"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr "Générez des pistes depuis un formulaire de contact"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr "Générez des pistes lorsque les prospects prennent rendez-vous"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr "Générez des factures récurrentes et gérez les renouvellements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr "Générez des URL courtes et traçables"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Générique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
msgid "Generic - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Générique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""
"Assistant générique pour l'import des relevés bancaires.\n"
"\n"
"(Ce module n'inclut aucun type de format d'importation.)\n"
"\n"
"Les imports OFX et QIF sont disponible dans la version Entreprise."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitude"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitude"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric
msgid "Geometric"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr "Allemagne - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr "Allemagne - Rapports de Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr "Allemagne - Certification pour Point de Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr "Allemagne - Certification pour Point de Vente de type restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_purchase
msgid "Germany - Purchase"
msgstr "Allemagne - Achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_repair
msgid "Germany - Repair"
msgstr "Allemagne - Réparation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_sale
msgid "Germany - Sale"
msgstr "Allemagne - Ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_stock
msgid "Germany - Stock"
msgstr "Allemagne - Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr "Obtenez une nouvelle vue du tableau de bord dans l'application Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr "Obtenir des données de démonstration pour le module social"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""
"Obtention des données de démonstration pour le module social.\n"
"Ce module crée une sandbox social dans lequel vous pouvez tester l'application sociale sans rien publier sur les réseaux sociaux réels."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr "Obtenez l'histoire des voitures conduites par les employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr "Obtenez l’aspect et la convivialité de l’entreprise"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gift_card
msgid "Gift Card"
msgstr "Cartes-cadeau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_gift_card
msgid "Gift Card for point of sales module"
msgstr "Carte cadeau pour le module Point de Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gift_card
msgid "Gift Card for sales module"
msgstr "Carte cadeau pour le module de ventes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""
"Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne peuvent pas être contournées. \n"
"Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau global.\n"
" Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire ajoutera plus d'autorisations."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the"
" result of the following steps"
msgstr ""
"Les règles globales sont combinées avec un opérateur AND logique et avec le "
"résultat des étapes suivantes."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Aller sur le panneau de configuration"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Go to users"
msgstr "Aller aux utilisateurs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendrier Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr " Integration de Google Drive™"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Utilisateurs Google"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Intégration de Google reCAPTCHA"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""
"Gordon Owens travaille dans le secteur informatique <b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années.\n"
"Célèbre consultant senior."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Grèce"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groënland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr "Vue Grille"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec"
" les autres utilisateurs."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr "Groupe de contacts"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"Les règles spécifiques à un groupe sont combinées avec un opérateur OU "
"logique"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#, python-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Guatemala"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr "Gulf Cooperation Council (GCC)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr "Conseil de coopération du Golfe - Point de vente"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr "H TRANSPORT ET STOCKAGE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr "Présences"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "Émulation RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr "Organigramme RH"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "HST"
msgstr "HST"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Routage HTTP"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr "Gérez les commandes lunch pour vos employés"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr "Heureux d'être sponsor"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Pilote pour imprimantes ESC/POS et tiroirs-caisse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Proxy matériel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr "A une diff."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr "Espacement de l'en-tête"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr "Texte d'en-tête affiché en haut de tous les rapports."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr "Santé/Social"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions"
msgstr "Aide sur les expressions Python"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr "Assistance - CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr "Compte Assistance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr "Assistance après vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr "Assistance FSM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr "Assistance Services sur Site - Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr "Rapports Assistance Services sur Site"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr "Assistance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_coupon
msgid "Helpdesk Sale Coupon"
msgstr "Coupon de vente Assistance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr "Assistance stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr "Feuille de temps associée au module Assistance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Knowledge Base"
msgstr "Assistance : base de connaissances"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
"rapide des ventes et du mode de paiement, une génération automatique des "
"bons de préparation, et bien d'autres choses."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions
msgid "Helps you handle commissions."
msgstr "Vous aide à gérer les commissions."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, "
"nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_attendances
msgid "Helps you manage the attendances."
msgstr "Vous aide à gérer les présences."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr "Vous aide à gérer les feuilles de temps."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type
msgid "Helps you manage users."
msgstr "Vous aide à gérer vos utilisateurs."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Vous aide à gérer vos évènements"

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid "Helps you manage your appraisals."
msgstr "Vous aide à gérer vos évaluations de employés."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_approvals
msgid "Helps you manage your approvals."
msgstr "Vous aide à gérer vos approbations."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts
msgid "Helps you manage your contracts."
msgstr "Vous aide à gérer vos contrats."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_employees
msgid "Helps you manage your employees."
msgstr "Vous aide à gérer vos employés."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr "Vous aide à gérer vos dépenses."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks :"
" bon de livraison, réceptions, etc."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur "
"ces processus."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing to design\n"
"professional emails and reuse templates."
msgstr ""
"Vous aide à gérer vos envois en masse pour concevoir\n"
"des emails professionnels et réutiliser des modèles."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_payroll
msgid "Helps you manage your payrolls."
msgstr "Vous aide à gérer vos fiches de paie."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant"
" des plannings, etc..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""
"Permet de gérer vos processus liés aux achats, tels que les appels d'offres,"
" les factures fournisseurs, etc..."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality
msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks."
msgstr "Vous permet de gérer les alertes qualité et les contrôles qualité."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment
msgid "Helps you manage your recruitments."
msgstr "Vous aide à gérer vos recrutements."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr "Aide à gérer le sondage pour l'examen des différents utilisateurs."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off
msgid "Helps you manage your time off."
msgstr "Vous aide à gérer vos congés."

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr "Vous aide à remplir et signer vos documents facilement."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Voici le fichier de traduction exporté:"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive usage."
msgstr ""
"Voici votre nouvelle clef API, utilisez-la à la place d'un mot de passe pour un accès RPC.\n"
"                            Votre identifiant est tout de même nécessaire pour un usage interactif."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Hide badges"
msgstr "Masquer les badges"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Hide seconds"
msgstr "Cacher les secondes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr "Action page d'accueil"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr "Acceuil"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Honduras"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr "Hong Kong - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr "Ménages"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Nombre d'appels de la méthode,\n"
"un nombre négatif indique l'absence de limite."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr "Comment définir un champ calculé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr "Extrait Notes de Frais RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr "Prédiction Article Notes de Frais RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr "Formulaires d'entretiens de recrutement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Human Readable"
msgstr "Lisible"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Hongrie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "I ACTIVITÉS D'HÉBERGEMENT ET DE RESTAURATION"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr "IAP / CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr "Achats intégrés / Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires IBAN"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "Identifiant de l'action si elle est définie dans un fichier XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Identifiant de la vue définie dans le fichier XML"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr "Identifiant utilisé pour l'identification de l'employé."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "Bus de messagerie instantanée"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr "Profil IR"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Code"
msgstr "Code ISO"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr "Code ISO"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr "Informatique/Communication"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de l’icône"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr "ID"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Si un paiement reste impayé plus de soixante (60) jours après la date "
"d'échéance, My Company (San Francisco) se réserve le droit de faire appel "
"aux services d'une société de recouvrement de créances. Tous les frais "
"juridiques seront à la charge du client."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Si activé, la sortie complète des sessions SMTP sera écrite dans le journal "
"du serveur au niveau DEBUG (ceci est très détaillé et peut inclure des "
"informations confidentielles !)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la deuxième fois que l'utilisateur imprime avec"
" le même nom de pièce jointe, il renvoie le rapport précédent."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre "
"d'outil à droite de la vue formulaire."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Si coché,  la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la valeur par défaut est appliquée lorsque la "
"condition est remplie."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
"                                    This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
"Si plusieurs actions filles renvoient une action, seule la dernière sera exécutée.\n"
"Cela peut se produire lorsque plusieurs actions-serveur exécutent du code qui renvoie une action ; ou lorsque des actions-serveur renvoient une action-client."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en"
" plus du menu standard."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la "
"vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
"         "
msgstr ""
"Indique cette vue est héritée,\n"
"* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n"
"* Si 'false', la vue n'étend pas son parent, mais elle peut être activée"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with"
" logical OR operator"
msgstr ""
"Si l'utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de l'étape 2 "
"sont combinés avec l'opérateur logique OU"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et "
"remplacées par les traductions officielles."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les "
"personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces"
" groupes. Si ce champ est vide, Odoo calculera la visibilité sur le critère "
"des droits en lecture de l'objet relatif."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""
"Si vous désactivez le champ « Actif », cela désactivera l'ACL sans la "
"détruire (si vous supprimez une ACL native, elle sera recréée au "
"rechargement du module)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""
"Si vous désactivez le champ « Actif », cela désactivera la règle "
"d'enregistrement sans la supprimer (si vous supprimez une règle "
"d'enregistrement native, elle peut être recrée en rechargeant le module)."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas réaliser cette action, cliquez sur le bouton "
"\"Annuler\" ci-dessous"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Image"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Image 1024"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Image 128"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Image 256"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Image 512"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr "Mix d'images"

#. module: base
#: code:addons/image.py:0
#, python-format
msgid ""
"Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million "
"pixels."
msgstr ""
"Taille d'image excessive, les images téléchargées doivent être inférieures à"
" %s million de pixels."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr "Applications concernées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr "Modèles de données concernés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr "Modules concernés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr ""
"Implémenter la configuration d'une stratégie basique de mot de passe et la "
"vérification"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr "Mise en œuvre de champs creux."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr "Met en œuvre le système de caisse enregistreuse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
"Finance."
msgstr ""
"Met en œuvre le système de caisse enregistré, conformément aux directives du"
" SPF Finances."

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr "Importer des données comptables à partir de fichiers FEC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr "Importer des commandes Amazon et synchroniser les livraisons"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr "Importer le relevé bancaire CAMT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr "Importer le relevé bancaire CSV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr "Importer des données depuis Winbooks"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr "Import d'un relevé bancaire OFX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr "Import d'un relevé bancaire QIF"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Customers"
msgstr "Télécharger le modèle de fichier clients"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Import de traductions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr "Importer les taux de change via l'Internet.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr "Importer/exporter des factures à partir de XML/PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_facturx
msgid "Import/Export invoices with Factur-X"
msgstr "Importez/exportez des factures avec Factur-X"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_bis3
msgid "Import/Export invoices with UBL (BIS3)"
msgstr "Importer/Exporter des factures avec UBL (BIS3)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl
msgid "Import/Export invoices with generic UBL"
msgstr "Importer/Exporter des factures avec UBL générique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr "Dans Applications"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
"Pour qu'elle soit recevable, My Company (San Francisco) doit être notifiée "
"de toute réclamation par lettre recommandée adressée à son siège social dans"
" les 8 jours suivant la livraison des biens ou la prestation des services."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr "Achats intégrés"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr "Utilisateurs Inactifs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Inclure"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Incompatible companies on records:"
msgstr "Sociétés incompatibles sur les enregistrements:"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""
"Mot de passe incorrect, réessayez ou cliquez sur Mot de Passe Oublié pour "
"réinitialiser votre mot de passe."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr "Contenu Indexé"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Inde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr "Gestion des Achats et des Entrepôts en Inde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestion des Ventes et des Entrepôts en Inde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Inde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr "Rapports de comptabilité - Inde"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr "Indien - Point de Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase
msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
msgstr "Inde – Rapport d'achats (TPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr "Inde – Rapport de ventes (TPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr "Inde – Rapport sur le stock (TPS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Paie Indienne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person
msgid "Individual"
msgstr "Individu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Individuals"
msgstr "Individuels"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur
msgid "Indonesia E-faktur"
msgstr "Indonesia E-faktur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Indonésienne"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr "Industries"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr "Secteur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Information"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Hérite"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Inherited Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Vue héritée"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Vues héritées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr "Modèles hérités"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr "Hérite"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Outils de paramétrage initial"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline
msgid "Inline Edit"
msgstr "Édition en ligne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr "Vue Entrée"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr "Installer Applis"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Installation de langue"

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Install Modules"
msgstr "Installer des modules"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Fonctionnalités installées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr "Version installée"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Le bus de messagerie instantanée vous permet d'envoyer des messages aux "
"utilisateurs, en direct."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Champs insuffisants pour une vue de calendrier !"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
"Champs insuffisants pour générer une vue de calendrier pour %s, il manque "
"une date de fin (date_stop) ou un délai (date_delay)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""
"Intégrez Odoo à votre boîte emails, obtenez des informations sur les "
"contacts directement dans votre boîte de réception, enregistrez le contenu "
"des emails sous forme de notes internes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr "Intégrez le marketing par SMS à vos campagnes promotionnelles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_coupon
msgid "Integrate coupon mechanism in orders."
msgstr "Intégrer le mécanisme de coupon dans les commandes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon
msgid "Integrate coupon mechanism in sales orders."
msgstr "Intégrer le mécanisme de coupon dans les commandes clients."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon_delivery
msgid "Integrate coupon mechanism with shipping costs."
msgstr "Intégrer le mécanisme de coupon avec les coûts d'expédition."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gift_card
msgid "Integrate gift card mechanism"
msgstr "Intégration d'un mécanisme de carte cadeau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_gift_card
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_gift_card
msgid "Integrate gift card mechanism in sales orders."
msgstr "Intégrez le mécanisme des cartes-cadeaux dans les bons de commande."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_gift_card
msgid "Integrate gift card mechanism in your ecommerce."
msgstr "Intégrez le mécanisme des cartes-cadeaux dans votre eCommerce."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes."
msgstr ""
"Intégration de l'Assistance à votre boîte aux lettres électronique.\n"
"Transformez les emails reçus dans votre boîte aux lettres en tickets et enregistrez leur contenu sous forme de notes internes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
msgstr "Intégrez votre PdV avec un terminal de paiement Six"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr "Intégrez votre point de vente à un terminal de paiement Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr "Intégration de votre boîte de réception aux projets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr "Module Inter-company pour les ordres de vente/achat et factures"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interaction entre les règles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr "Régles SO/PO/INV du module Inter-company"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr "Groupes Internes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__src
msgid "Internal Source"
msgstr "Source interne"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Internal User"
msgstr "Utilisateur interne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr "Utilisateurs internes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal note..."
msgstr "Note interne..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Notes internes..."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr "Internet des Objets"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet des objets (IoT)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervalle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervalle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr "Rapports Intrastat"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a "
"comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc "
"for the direction)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr "Paramètre invalide pour 'group by'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Invalid aggregation function %r."
msgstr "Fonction d'aggrégation non valide %r."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr "Champ composé non valide %(definition)s dans %(use)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Id  '%s' de la base de données invalide pour le champ '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Directive de format date/temps invalide. Se référer à la liste des "
"directives autorisées, qui s'affiche lors de l'édition d'une langue."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field %s.%s"
msgstr "Champ non valide %s.%s"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field specification %r."
msgstr "Spécification de champ non valide %r."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Mode d'héritage incorrect : si le mode est 'extension', la vue doit étendre "
"une autre vue"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr "Clé invalide: La vue QWeb devrait avoir une clé"

#. module: base
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid mode attribute:"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr "Nom de modèle %r non valide dans la définition de l'action."

#. module: base
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Position incorrecte pour l'attribut : '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Préfixe ou suffixe invalide pour la séquence '%s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Invalid search criterion"
msgstr "Critère de recherche invalide"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid server name !\n"
" %s"
msgstr ""
"Nom de serveur non valide !\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/template_inheritance.py:0
#, python-format
msgid "Invalid specification for moved nodes: %r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_property.py:0
#, python-format
msgid "Invalid type"
msgstr "Type invalide"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
#, python-format
msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
msgstr "Valeur invalide pour %s.%s: %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr "Définition de vue %(name)s non valide dans %(file)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Inventory"
msgstr "Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventaire, Logistique, Estimation, Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type
msgid ""
"Invoice & Delivery addresses are used in sales orders. Private addresses are"
" only visible by authorized users."
msgstr ""
"Les adresses de facturation et de livraison sont utilisées dans les "
"commandes clients. Les adresses privées ne sont visibles que par les "
"utilisateurs autorisés."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr "Factures & Paiements "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr "Factures à partir de documents"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "IoT Box Homepage"
msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr "Fonctionnalités IoT pour l'ordre de travail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr "IoT pour PdV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot
msgid "IoT for restaurants"
msgstr "IoT pour les restaurants"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr "Irlande - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock
msgid "Irreversible Lock Date"
msgstr "Date de verrouillage irréversible"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr "Est une société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr "Est la devise actuelle de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Est une entreprise"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr "Est un document public"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr "Israël - Comptabilité"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""
"Il est très important que cette description soit claire\n"
"et complet, <strong>ce sera le seul moyen d'\n"
"identifier la clé une fois créée</strong>."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Italie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr "Italie - Rapports comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr "Italie - E-facturation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sdicoop
msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)"
msgstr "Italie - Facturation électronique (SdiCoop)"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr "J INFORMATIONS ET COMMUNICATION"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Japon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "Poste Occupé"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr "Écritures comptables associées au contact"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr "Fait à l'instant"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr "K ACTIVITÉS FINANCIÈRES ET D'ASSURANCE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_invoice
msgid "K.S.A - Invoice"
msgstr "Royaume d'Arabie Saoudite - Facture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "K.S.A. - Payroll"
msgstr "Royaume d'Arabie Saoudite - Paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting"
msgstr "Royaume d'Arabie saoudite - Paie avec comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "K.S.A. - Point of Sale"
msgstr "Royaume d'Arabie Saoudite - Point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr "Récapitulatifs KPI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Laissez vide si vous ne souhaitez pas que l'utilisateur puisse se connecter "
"au système"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clé doit être unique."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Keypay Australian Payroll"
msgstr "Paie australienne avec Keypay"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr "Base de connaissances pour l'assistance tirée du forum Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe (Tableau des comptes des sociétés)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr "L ACTIVITÉS IMMOBILIÈRES"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr "Document LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr "Types de documents LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr "Types d'identification LATAM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr "Base de la localisation LATAM"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "LT - Accounting Reports"
msgstr "LT - Rapports comptables"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding"
" field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Coûts logistiques"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr "Langue d'export"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importation de langue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr "Nom de la langue"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Paquet de langue"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr "Le code langue ne peut pas être modifié."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_translation_lang_fkey_res_lang
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Le code de la  langue de  traduction doit figurer parmi les langues connues"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr "Dernière date d'exécution"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour :"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr "Dernière version"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest authentication"
msgstr "Dernière authentification"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr "Lato"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr "Arrière plan de la mise en page"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr "Disposition dans les rapports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "Enrichissement en leads"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr "Génération de pistes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr "Génération de pistes à partir de visites de sites Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Format livre 28 431,8 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge de gauche (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr "Légendes pour les formats de date et heure supportés"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_predictive_bills
msgid ""
"Let the system try to select the right account, taxes and/or product for "
"your vendor bills"
msgstr ""
"Laissez le système essayer de sélectionner le bon compte, les bonnes taxes "
"et/ou le bon produit pour vos factures fournisseurs."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""
"Laissez vos employés partager les postes à pourvoir et parrainer leurs amis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "Let's do it"
msgstr "Allons-y"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Let's start!"
msgstr "Commençons !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 pouces, 215.9 x 279.4 mm"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license
msgid "License"
msgstr "Licence"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Linebreak"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"Link Account and Payment and add Portal Payment\n"
"\n"
"Provide tools for account-related payment as well as portal options to\n"
"enable payment.\n"
"\n"
" * UPDATE ME\n"
msgstr ""
"Liez le compte et le paiement, et ajoutez un paiement via le portail\n"
"\n"
"Proposez des outils de paiement associé au compte, ainsi que des options de portail pour\n"
"activer le paiement.\n"
"\n"
" * ME TENIR AU COURANT\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr "Lier champ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr "Traqueur de liens"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr "Lien entre Feuilles de temps et les Congés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Link between voip and crm"
msgstr "Lien entre voip et crm"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr "Module de liaison entre le Point de Vente et les Ressources Humaines"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr "Module de liaison entre le point de vente et les ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Link module between Pos Blackbox Be and Pos HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator"
msgstr "Module lien entre point_of_sale et sale_product_configurator"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr "Liste des champs de contact à afficher dans le widget"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr "Lituanie - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change courant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_enterprise
msgid "Live chat enterprise"
msgstr "Live chat entreprise"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Charger une traduction"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr "Charger les données de démonstration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr "Code local"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Enregistrer"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Historisation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr "Détails de connexion"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Historiques"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Long"
msgstr "Long"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Programme de fidelité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program for the Point of Sale "
msgstr "Programme de fidélité pour le point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Luxembourg"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Luxembourg"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr "M ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES, SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr "MRP II"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr "Fonctionnalités de MRP pour le module Contrôle qualité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr "Fonctionnalités de MRP pour le Contrôle Qualité avec IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Madame"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Échec d'envoi du courriel"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr "E-Mail Entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr "Mail Mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr "Plugin email"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur d'email"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr "Tests Mail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr "E-mails tests (Enterprise)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr "Tests Email (Complet)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr "Tests Mail: Tests et performances spécifiques aux mails"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""
"Tests Email: performances et tests spécifiques aux emails avec tous les "
"sous-modules"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP  '%s'.\n"
"%s: %s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr "Applications principales"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr "Séquence principale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr "Action principale de la fenêtre courante"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr "Maintenance - RH"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr "Maintenance – MRP"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", "
"\"Mrs.\", etc)."
msgstr ""
"Gérez les titres des contacts ainsi que leurs abréviations (par exemple, "
"\"M.\", \"Mme\", etc.)."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""
"Gérer le recrutement et les candidatures\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publiez, promouvez et organisez vos offres d'emploi avec l'\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Application de Recrutement Open Source d'Odoo</a>.\n"
"\n"
"Organisez votre récapitulatif des postes vacants, faites la promotion de vos offres d'emploi et gardez la main sur les\n"
"candidatures envoyées en toute simplicité. Suivez chaque candidat et constituez une base de données\n"
"de compétences et de profils avec des documents indexés.\n"
"\n"
"Publiez votre offres d'emploi sur les meilleurs sites\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connectez-vous automatiquement aux sites d'offres d'emploi les plus connus : linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Une nouvelle adresse électronique est automatiquement\n"
"attribuée à chaque poste afin d'acheminer les candidatures vers la bonne offre.\n"
"\n"
"Que les candidats vous contactent par email ou via un formulaire en ligne, vous obtenez\n"
"toutes les données indexées automatiquement (CV, lettre de motivation) et vous pouvez répondre\n"
"en un seul clic, en réutilisant des modèles de réponses.\n"
"\n"
"Personnalisez votre processus de recrutement\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Utilisez la vue kanban et personnalisez les étapes de votre processus de recrutement ;\n"
"pré-qualification, premier entretien, deuxième entretien, négociation, ...\n"
"\n"
"Obtenez des statistiques précises sur votre filière de recrutement. Obtenez des rapports pour comparer\n"
"les performances de vos différents investissements sur les sites d'emploi externes.\n"
"\n"
"Rationalisez votre processus de recrutement\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Suivez les candidats dans votre processus de recrutement grâce à la vue kanban. Gagnez \n"
"du temps en automatisant certaines communications grâce à des modèles d'emails.\n"
"\n"
"Les documents tels que les CV et les lettres de motivation sont indexés automatiquement,\n"
"vous permettant de rechercher facilement des compétences spécifiques et de constituer une base de\n"
"données de profils.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr "Gérer les congés dans les paies"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr "Gérez un forum avec un FAQ et une Q&R"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus "
"d'Odoo. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher au"
" début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui "
"apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique "
"dans le but de les rendre accessibles qu'à quelques utilisateurs du système."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr "Gérer et publier une plateforme eLearning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Manage disallowed expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud_delivery
msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
msgstr "Gérer les remises dans les calculs taxclouds avec livraison."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud
msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
msgstr "Gérez les remises dans les calculs taxclouds."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr "Gérez les stands événementiels"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr "Gérez la vente de stands événementiels"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr "Comptabilité Financière et Analytique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr "Gérez l'inventaire et la disponibilité de vos articles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr "Gérer les contrats de location, les livraisons et les retours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""
"Gérez les compétences de vos collaborateurs lors d'un processus d'évaluation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resumé of your employees"
msgstr ""
"Gérez les compétences, les connaissances et le curriculum vitae de vos "
"employés"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr "Gérez la liste des pays paramétrables sur vos contacts."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr "Gérer les prestations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr "Gérez vos pages Facebook et planifiez vos publications"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr "Gérez vos comptes Instagram Business et programmez des publications"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr "Gérez vos comptes Instagram Business et programmez des publications."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr "Gérez vos comptes LinkedIn et planifiez vos publications"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
msgstr "Gérez vos comptes Twitter et programmez des tweets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr "Gérez vos vidéos YouTube et planifiez les téléchargements de vidéos"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr "Gérez vos documents pour signer des contrats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll records"
msgstr "Gérez vos dossiers de paie salariale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr "Gérer l'horaire de vos employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr "Gérez votre parc automobile et suivez les coûts de vos véhicules"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr "Gérez vos listes de distribution"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr "Gérez votre processus de recrutement en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr "Gérez vos médias sociaux et les visiteurs de votre site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr "Gérez votre stock et vos activités logistiques"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr "Expiration de la Fabrication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr "Ordres de fabrication & BOMs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr "La relation Many2one %s sur le modèle %s n'existe pas !"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relations ManyToMany"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr "Vue cartographique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Marges par produit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marges sur les commandes de ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatisation Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr "Tests d'Automatisation Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Maroc"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr "Tests des courriels de masse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr ""
"Tests du mailing de masse : tests de fonctionnalité et de performance pour "
"le mailing de masse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr "Thèmes de Publipostage"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr "Envoyer des mailings aux participants"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr ""
"Faire du publipostage auprès d'intervenants à une session d'événement "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "Courriel de masse auprès des pistes / opportunités"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr "Envoyer des mailings aux intervenants"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Pdp"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr "Limite Maximum du Groupe de Contacts"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Blocs notes"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments de Menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom de Menu"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Personnalisation des Menus"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr "Fusionner automatiquement"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr "Fusionne automatiquement tous les processus"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Fusionner les contacts"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr "Fusionner la ligne du partenaire"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Merge Partner Wizard"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr "Fusionner les contacts suivants"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr "Fusionner avec vérification manuelle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Message"
msgstr "Message"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr "Localisation mexicaine de documents EDI"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Mexique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr "Utilisateurs Microsoft"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr "Type Mime"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr "MinID"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n"
"are available as groups but only the more common ones are available as actual\n"
"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
"reference.\n"
"\n"
"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"# TODO: Describe new fields.\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr "Exploitation minière"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Mademoiselle"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr " Serveur SMTP Absent"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'"
msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s' (%s)"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Missing view architecture."
msgstr "Architecture de vue manquante."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Monsieur"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile :"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model %s does not exist"
msgstr "Le modèle %s n'existe pas"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Le modèle %s n'existe pas !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed."
msgstr ""
"Le modèle '%s' contient des données du module et ne peut pas être supprimé."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr "Accès Modèle"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr "Contraintes du modèle"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr "Contraintes du Modèle"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Modèle de Données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr "Description du Modèle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__type__model
msgid "Model Field"
msgstr "Champ modèle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr "Nom de Modèle"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du Modèle"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Modèle pour la création / mise à jour d'un enregistrement. Renseigner ce "
"champ uniquement pour spécifier un modèle différent de celui du modèle de "
"base."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modèle non trouvé : %(model)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr "Modèle sur lequel se base l'exécution de l'action du serveur."

#. module: base
#: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Models"
msgstr "Modèles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Architecture modifiée"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Module"
msgstr "Module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Catégorie de Module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr "Info sur le module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Module Name"
msgstr "Nom de Module"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr "Module référence de rapport (base)"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Désinstallation du module"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Mise à jour de module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Résultat de la mise à jour de module"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Installation de Mise à jour de Module"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dépendances de module"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr "Exclusion de module"

#. module: base
#: code:addons/convert.py:0
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible de charger le module %s échec : fichier %s :\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation__module
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Le module auquel appartient ce mot"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Module uninstallation is not always consistent and can sometimes lead to issues,\n"
"                            some data may be deleted, the database could be left in an unstable state,\n"
"                            the server could crash, etc. While this is rare, we recommend testing\n"
"                            the uninstallation procedure on a duplicate database to guarantee that\n"
"                            it works and then doing it on your production database."
msgstr ""
"La désinstallation des modules n'est pas toujours cohérente et peut parfois entraîner des problèmes,\n"
"certaines données peuvent être supprimées, la base de données peut être laissée dans un état instable,\n"
"le serveur pourrait planter, etc. Bien que cela soit rare, nous vous recommandons de tester\n"
"la procédure de désinstallation sur une base de données dupliquée pour garantir que\n"
"cela fonctionne et ensuite le faire sur votre base de données de production."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
msgstr "Les modules « %s » et « %s » ne sont pas compatibles."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mollie
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Mollie Payment Acquirer"
msgstr "Acquéreur de paiement Mollie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Mongolie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr "Rapports comptables - Mongolie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "More languages"
msgstr "Plus de langues"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "M."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi Sociétés"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multi-devises"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plan comptable multi-lingue"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none"
" of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""
"My Company (San Francisco) s'engage à faire ses meilleurs efforts pour "
"fournir des prestations performantes dans les délais impartis. Cependant, "
"aucune de ses obligations ne peut être considérée comme une obligation de "
"résultats. My Company (San Francisco) ne peut en aucun cas être tenue par le"
" client d'intervenir en tant que tiers dans le cadre d'une action en "
"dommages et intérêts intentée contre le client par un consommateur final. "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mes Documents"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Mes filtres"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "N ACTIVITÉS DE SERVICES ADMINISTRATIFS ET DE SOUTIEN"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr "NIT"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid ""
"Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""
"Le nom ou l'identifiant %(name_or_id)r dans %(use)s doit être présent dans "
"la vue mais est manquant."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr "Nommez votre clé"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Pays-Bas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr "Rapports comptables - Pays-Bas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_edi
msgid "Netherlands - E-Invoicing (NLCIUS 1.0.3)"
msgstr "Pays-Bas - Facturation électronique (NLCIUS 1.0.3)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr "Déclaration Intrastat des Pays-Bas"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_report_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration Reports"
msgstr "Rapports de déclaration Intrastat pour les Pays-Bas"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "New API Key"
msgstr "Nouvelle clef API"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Nouvelle langue (modèle de traduction vierge)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle Fenêtre"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zélande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr "Bouton d'inscription à la newsletter"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Prochaine date d'exécution"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr "Nombre suivant"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Prochain numéro de cette séquence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Numéro suivant à utiliser. Ce numéro peut augmenter fréquemment, donc la "
"valeur indiquée ici est peut-être déjà obsolète."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Prochaine date d'exécution de cette tâche."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Nice work! Your configuration is done."
msgstr "Bon boulot ! Votre configuration est terminée."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""
"Nicole est <b>l'auteur de plusieurs livres</b>, dont le best-seller d'Amazon\n"
"\"How Azure and Odoo will change the business world!\"."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""
"Nicole travaille dans le secteur de l'IT <b>depuis 20 ans</b>. Elle\n"
"développe des logiciels pour aider à la création de sites Web. Elle a vendu\n"
"sa première entreprise à 30 ans et parvient à faire croître Azure Interior\n"
"de 1 à 55 salariés principalement en revendant des services sur\n"
"Odoo."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr "Aucun pays trouvé !"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Aucune vue par défaut de type \"%s\" n'a pu être trouvée !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr "Sans écart"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr "Aucun groupe n'autorise actuellement cette opération."

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr "Pas de champ inverse %r trouvé pour %r"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_update_translations.py:0
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
"Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ "
"'%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""
"Aucun enregistrement correspondant trouvé pour %(field_type)s'%(value)s' "
"dans le champ %%(field)s' s' et l'erreur suivante s'est produite lorsque "
"nous avons tenté d'en créer un:%(error_message)s"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr "Aucun module trouvé!"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr "Nombre d'affichages"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Aucune réponse reçue. Vérifiez l'adresse du serveur et le numéro de port.\n"
"%s"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "No setting found"
msgstr "Aucun paramètre trouvé"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "No spaces allowed in view_mode: %r"
msgstr "Pas d'espaces autorisés en view_mode: %r"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr "Non actualisable"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr "Champ %r non relationnel pour la dépendance %r  "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Nom de champ '%s' non relationnel pour le champ connexe '%s'  "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"    \n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
"    "
msgstr ""
"Des services de tests non-triviaux peuvent nécessiter des modèles ou autres\n"
"    \n"
"Ce module-ci est utile pour valider que ce qu'ils font est ce qu'ils sont \n"
"supposés faire\n"
"    "

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_bank.py:0
#, python-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macédoine du Nord"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes Septentrionales"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Norvège"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr "Rapports comptables - Norvège"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_edi
msgid "Norway - E-Invoicing (EHF 3)"
msgstr "Norvège - Facturation électronique (EHF 3)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr "Fichier d'audit standard norvégien pour les impôts"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr "Pas fait"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Not enough access rights on the external ID:"
msgstr "Pas assez de droits d'accès sur l'ID externe:"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Note: this might be a multi-company issue."
msgstr "Note : ce pourrait être un problème de multi-société."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr "Avertir l'utilisateur lorsqu'un article est de nouveau en stock"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_nr
msgid "Number of Apps"
msgstr "Nombre d'Applications"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr "Nombre d'appels"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr "Nombe de sociétés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr "Nombre de droits d'accès qui s'appliquent à l'utilisateur actuel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr "Nombre de groupes qui s'appliquent à l'utilisateur actuel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr "Nombre de modules ajoutés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Nombre de modules mis à jour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr ""
"Nombre de règles d'enregistrement qui s'appliquent à l'utilisateur actuel"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pf
msgid "N° Tahiti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE;COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr "O ADMINISTRATION PUBLIQUE ET DÉFENSE ; SÉCURITÉ SOCIALE OBLIGATOIRE"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Authentification OAuth2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "Comptabilité - OHADA"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr "L'objet %s n'existe pas!"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blogs\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/blog\">Odoo Blogs</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Augmentez la productivité des ventes, améliorez les taux de succès, augmentez les revenus avec le\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">CRM Open Source d'Odoo</a>.\n"
"\n"
"Gérez votre funnel de vente sans effort. Attirez des pistes, assurez le suivi des appels\n"
"téléphoniques et des réunions. Analysez la qualité de vos pistes pour prendre des décisions et\n"
"gagnez du temps en intégrant les emails directement dans l'application.\n"
"\n"
"Votre funnel de vente, adapté à vos besoins\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Suivez votre pipeline d'opportunités grâce à la vue kanban révolutionnaire d'Odoo. Travaillez\n"
"à partir de votre funnel de vente et obtenez des informations visuelles instantanées sur les prochaines actions,\n"
"les nouveaux messages, les meilleures opportunités et les revenus attendus.\n"
"\n"
"La gestion des pistes en toute simplicité\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Créez des pistes automatiquement à partir des emails entrants. Analysez l'efficacité des pistes et \n"
"comparer les performances par campagne, canal ou équipe de vente.\n"
"\n"
"Trouvez les doublons, fusionnez les pistes et attribuez-les au bon vendeur en une\n"
"opération. Consacrez moins de temps à l'administration et plus de temps à la qualification des pistes.\n"
"\n"
"Organisez vos opportunités\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organisez vos opportunités pour rester concentré sur les meilleures affaires. Gérez toutes\n"
"vos interactions avec les clients depuis l'opportunité comme les emails, les appels téléphoniques,\n"
"notes internes, réunions et devis.\n"
"\n"
"Suivez les opportunités qui vous intéressent pour être informé des événements spécifiques :\n"
"affaire gagnée ou perdue, changement d'étape, nouvelle demande du client, etc.\n"
"\n"
"Intégration et automatisation des emails\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Travaillez avec les applications de messagerie que vous utilisez déjà tous les jours. Que votre\n"
"entreprise utilise Microsoft Outlook ou Gmail, personne n'a besoin de changer sa façon de travailler.\n"
"ce qui permet à chacun de rester productif.\n"
"\n"
"Acheminez, triez et filtrez automatiquement les emails entrants. Odoo CRM gère les emails\n"
"entrants et les achemine vers les bonnes opportunités ou l'équipe de vente. De nouvelles pistes sont\n"
"créés à la volée et les vendeurs intéressés en sont automatiquement informés.\n"
"\n"
"Agenda collaboratif\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Planifiez vos réunions et vos appels téléphoniques à l'aide du calendrier intégré. Vous pouvez \n"
"voir votre agenda et celui de vos collègues en une seule vue. En tant que manager, il est facile de\n"
"voir ce que fait votre équipe.\n"
"\n"
"Automatisation des pistes et campagnes de marketing\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Améliorez vos performances en automatisant les tâches avec Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Utilisez nos campagnes de marketing pour automatiser l'acquisition de prospects, les suivis et \n"
"les promotions. Définissez des actions automatisées (par exemple, demandez à un vendeur d'appeler, d'envoyer un \n"
"email, ...) basées sur des déclencheurs (aucune activité depuis 20 jours, réponse à\n"
"un email promotionnel, etc.)\n"
"\n"
"Optimisez vos campagnes, de la piste à la clôture, sur tous les canaux. Prenez des décisions plus avisées \n"
"d'investissement et montrez l'impact de vos activités marketing sur les\n"
"résultats de votre entreprise.\n"
"\n"
"Personnalisez votre cycle de vente\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Personnalisez votre cycle de vente en configurant les étapes de vente qui correspondent parfaitement \n"
"à votre approche commerciale. Contrôlez les statistiques pour obtenir des prévisions précises et améliorer vos performances\n"
"de vente à chaque étape de votre relation client.\n"
"\n"
"Suscitez l'engagement grâce à la gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Exploitez le désir naturel de compétition de votre équipe.\n"
"\n"
"Renforcez les bonnes habitudes et améliorez les taux de réussite grâce à une reconnaissance en temps réel et\n"
"à des récompenses inspirées par [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n"
"Alignez vos équipes de vente sur des objectifs commerciaux clairs, avec des défis, des objectifs\n"
"personnels et des tableaux de bord d'équipe.\n"
"\n"
"### Tableaux de classement\n"
"\n"
"Encouragez les leaders et la concurrence au sein de l'équipe de vente grâce à des ratios de performance.\n"
"\n"
"### Objectifs personnels\n"
"\n"
"Attribuez des objectifs clairs aux utilisateurs pour les aligner sur les objectifs de l'entreprise.\n"
"\n"
"### Objectifs de l'équipe\n"
"\n"
"Comparez les revenus avec les prévisions et les budgets en temps réel.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr "Module Enterprise Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"Odoo Enterprise Social Network\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Connect with experts, follow what interests you, share documents and promote\n"
"best practices with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/discuss\">Enterprise Social Network</a>. Get work done with\n"
"effective collaboration across departments, geographies, documents and business\n"
"applications. All of this while decreasing email overload.\n"
"\n"
"Connect with experts\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Next time you have a question for the marketing, sales, R&D or any other\n"
"department, don't send an email blast-post the question to Odoo and get answers\n"
"from the right persons.\n"
"\n"
"Follow what interests you\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Want to get informed about new product features, hot deals, bottlenecks in\n"
"projects or any other event? Just follow what interests you to get the\n"
"information you need what you need; no more, no less.\n"
"\n"
"Get Things Done\n"
"---------------\n"
"\n"
"You can process (not only read) the inbox and easily mark messages for future\n"
"actions. Start feeling the pleasure of having an empty inbox every day; no more\n"
"overload of information.\n"
"\n"
"Promote best practices\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Cut back on meetings and email chains by working together in groups of\n"
"interests. Create a group to let people share files, discuss ideas, and vote to\n"
"promote best practices.\n"
"\n"
"Improve Access to Information and Expertise\n"
"-------------------------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Search across your existing systems to find the\n"
"answers and expertise you need to complete projects quickly.\n"
"\n"
"Collaborate securely\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Set the right security policy; public, private or on invitation only --\n"
"according to the information sensitivity.\n"
"\n"
"A Twitter-like Network For My Company\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Make every employee feel more connected and engaged with twitter-like features\n"
"for your own company. Follow people, share best practices, 'like' top ideas,\n"
"etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr "Rapports sur la localisation mexicaine Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Odoo Mexican Localization Reports for Closing"
msgstr "Rapports de localisation mexicains Odoo pour la fermeture"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr "Module principal pour mobile Odoo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"Odoo Notes\n"
"----------\n"
"\n"
"Organize yourself with efficient <a href=\"https://www.odoo.com/app/notes\">todo lists and notes</a>.\n"
"From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n"
"productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n"
"ideas and collaborate on documents.\n"
"\n"
"Personal to-do lists that works\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization of your to-dos.\n"
"\n"
"### Beat Work Overload\n"
"\n"
"Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n"
"\n"
"### Prioritize Efficiently\n"
"\n"
"Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n"
"\n"
"### Find Motivation to Close Tasks\n"
"\n"
"People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start feeling good by checking tasks as done.\n"
"\n"
"Adapts to Your Creative Process\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"### Customize to your own workflow\n"
"\n"
"Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban approach allows every user to customize their own steps to process it's to-dos and notes.\n"
"\n"
"### A Creative Person\n"
"\n"
"A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n"
"\n"
"### A Frequent Traveler\n"
"\n"
"An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during Flights | At Home\n"
"\n"
"### A Manager\n"
"\n"
"A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n"
"\n"
"Personnal Notes\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Notes are private but can be shared\n"
"\n"
"Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach related documents and use tags and colors to organize the information. Once your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing it and collaborate by improving the specification in the pad.\n"
"\n"
"Collaborative Meeting Minutes\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"### Real-time sharing and editing of notes\n"
"\n"
"The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard ?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr "License propriétaire Odoo v1.0"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""
"Odoo vous aide à facilement suivre toutes les activités liées à un vendeur."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr ""
"Odoo vous aide à facilement suivre toutes les activités liées à un vendeur."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à vos contacts."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Odoo traite actuellement une action planifiée.\n"
"Les opérations du module ne sont pas possibles pour le moment, veuillez réessayer plus tard ou contacter votre administrateur."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Odoo is unable to merge the PDFs attached to the following records:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please exclude them from the selection to continue. It's possible to still retrieve those PDFs by selecting each of the affected records individually, which will avoid merging."
msgstr ""
"Odoo n'est pas en mesure de fusionner les PDF attachés aux enregistrements suivants :\n"
"%s\n"
"\n"
"Veuillez les exclure de la sélection pour continuer. Il est toujours possible de récupérer ces fichiers PDF en sélectionnant chacun des enregistrements concernés individuellement, ce qui évitera la fusion."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo ajoutera automatiquement quelques '0' à la gauche du \"nombre suivant\""
" pour atteindre la taille du bloc."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr "OdooBot"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "OdooBot for livechat"
msgstr "OdooBot pour le Live Chat"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Fournitures de bureau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Ogone"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr "Lors de la suppression"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Sur plusieurs documents"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propriété \"Lors de la suppression\" des champs \"many2one\""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"L'un des documents que vous voulez accéder a été supprimé : actualisez la "
"page puis réessayez."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "One of the documents you are trying to merge is encrypted"
msgstr "L'un des documents que vous essayez de fusionner est crypté"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé "
"(type de document : %s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des modules sélectionnés ont déjà été désinstallés, si vous "
"pensez qu'il s'agit d'une erreur, vous pouvez réessayer plus tard ou "
"contacter le support."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""
"Les champs One2Many ne peuvent être synchronisés comme éléments de "
"`commercial fields` ou `address fields`"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr "Rendez-vous en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr "Synchronisation des relevés bancaires en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr "Billeterie d'Evenement en Ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr "Emplois en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Online Members Directory"
msgstr "Répertoire des membres en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr "Soumission de tâche en ligne "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Online Ticket Submission"
msgstr "Soumission de ticket en ligne"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Seuls les administrateurs peuvent modifier les paramètres"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Seuls les administrateurs peuvent exécuter cette action."

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr "Seuls les administrateurs peuvent uploader des fichiers SVG."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'False' ni à 'Null').\n"
"\n"
"* En cas d'extension (par défaut), si cette vue est demandée, la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues en héritant avec ce modèle de vue sont appliquées.\n"
"* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue (<xpath />) sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr "Seuls les utilisateurs internes peuvent créer des clés API"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr "Seul un taux de change est autorisé par jour !"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Une seule valeur peut être définie pour chaque usage !"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please"
" ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""
"Seul le contact de destination peut être lié à des écritures comptables "
"existantes. Si vous avez besoin de fusionner plusieurs contacts liés à des "
"écritures comptables existantes, veuillez contacter l'administrateur ."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr "Oops, non !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr "Applications ouvertes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr "Open Sans"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Ouvrir une fenêtre"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Operation:"
msgstr "Opération:"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Opportunité vers devis."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr "Opportunité de location"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
msgid "Option"
msgstr "Option"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtre de domaine, sous forme d'expression Python, optionnel sur les données"
" visées"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs décrivant la vue cible, son "
"utilisation et son but."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les besoins d'action."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Mot de passe d'authentification SMTP (facultatif)"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Optional timezone name"
msgstr "Nom optionnel du fuseau horaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SMTP (facultatif)"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Options"
msgstr "Options"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""
"Organisez des événements, des formations et des webinaires\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Planifiez, promouvez, vendez, organisez\n"
"\n"
"Obtenez des fonctionnalités supplémentaires pour chaque événement : pages multiples, sponsors, conférences multiples, formulaire de proposition de conférences, calendrier, actualités liées à l'événement, documents (diapositives de présentations), menus propres à l'événement.\n"
"\n"
"Organisez vos présentations\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### De la proposition de conférence à la publication\n"
"\n"
"Ajoutez un formulaire de proposition de conférence sur vos événements pour permettre aux visiteurs de proposer des sujets et des intervenants. Organisez le processus de validation de chaque conférence et planifiez-les facilement.\n"
"\n"
"L'intégration frontend et backend exclusive d'Odoo facilite l'organisation et la publication. Créez facilement des biographies d'intervenants et des descriptions de conférences attrayantes.\n"
"\n"
"Calendrier et liste de conférences\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Une interface utilisateur efficace\n"
"\n"
"Obtenez un calendrier parfait pour chaque événement publié automatiquement sur votre site Web. Donnez aux visiteurs la possibilité de rechercher et de parcourir facilement des conférences, et de les filtrer par étiquette, lieu ou intervenant.\n"
"\n"
"Gérez les sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Vendez un système de parrainage, faites la promotion de vos sponsors\n"
"\n"
"Ajoutez des sponsors à vos événements et publiez-les par niveau (par exemple, bronze, argent, or) au bas de chaque page de l'événement.\n"
"\n"
"Vendez des systèmes de parrainage en ligne par le biais du module e-commerce d'Odoo pour une intégration complète du cycle de ventes.\n"
"\n"
"Communiquez efficacement\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activez un blog pour certains événements\n"
"\n"
"Vous pouvez activer un blog pour chaque événement, vous permettant ainsi de communiquer au sujet d'événements particuliers. Les visiteurs peuvent s'abonner aux actualités pour se renseigner."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""
"Organisez des événements, des formations et des webinaires\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Planifiez, promouvez, vendez, organisez\n"
"\n"
"Organisez, promouvez et vendez des événements en ligne. Que vous organisiez des réunions, des conférences, des formations ou des webinaires, Odoo vous offre toutes les fonctionnalités nécessaires à la gestion de vos événements.\n"
"\n"
"Créez des pages d'événement attrayantes\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Débarrassez-vous d'anciens éditeurs WYSIWYG\n"
"\n"
"Créez des pages d'événement attrayantes en faisant glisser et en déposant des *« composantes »* bien pensées. Publiez des photos de l'événement, les intervenants, le calendrier, etc.\n"
"\n"
"L'approche *« Édition en ligne »* unique d'Odoo rend la création de sites Web étonnamment simple. « Vous souhaitez présenter un intervenant ? Changer le prix d'un billet ? Mettre à jour une bannière ? Promouvoir des sponsors ? » Cliquez simplement pour apporter vos modifications.\n"
"\n"
"Vendez des billets en ligne\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automatisez le processus d'inscription et de paiement\n"
"\n"
"Encouragez les inscriptions à votre événement grâce à la fonctionnalité de création de billets multiples. Les événements peuvent être gratuits ou payants. Les participants peuvent payer en ligne par carte de crédit ou par facture, en fonction de votre configuration.\n"
"\n"
"Optimisez vos ventes en proposant des prix spéciaux, des conditions spéciales pour les membres ou des services supplémentaires avec plusieurs billets.\n"
"\n"
"Une intégration parfaite de Google Analytics\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Contrôlez votre entonnoir de vente à l'aide de Google Analytics\n"
"\n"
"Obtenez une idée précise de votre entonnoir de ventes. Les systèmes de suivi Google Analytics d'Odoo sont configurés par défaut pour suivre tous les types d'événements associés aux paniers, aux appels à l'action, etc.\n"
"Puisque les outils marketing d'Odoo (mailings, campagnes, etc.) sont également associés à Google Analytics, vous obtenez une vue d'ensemble de votre entreprise.\n"
"\n"
"Promouvez efficacement vos événements\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mailings et médias sociaux\n"
"\n"
"Utilisez les fonctionnalités de segmentation, d'intégration de réseaux sociaux et de mailing pour lancer vos événements auprès de la bonne audience. Configurez des e-mails automatisés pour envoyer des détails de dernière minute aux participants.\n"
"\n"
"Thèmes adaptés aux designers\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Les designers adorent travailler sur Odoo\n"
"\n"
"Les thèmes sont captivants et faciles à concevoir. Pas besoin d'être développeur pour créer des pages, des thèmes ou des composantes. Nous utilisons une structure HTML soignée, ainsi qu'un fichier [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS et notre modularité permet de diffuser facilement vos thèmes.\n"
"\n"
"Grâce à l'approche sous forme de composantes, le site Web reste soigné une fois que les utilisateurs finaux commencent à créer du contenu.\n"
"\n"
"Améliorez la visibilité de votre événement\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Des outils de référencement à votre portée\n"
"\n"
"Les outils de référencement sont prêts à être utilisés et ne nécessitent aucune configuration. Odoo propose des mots-clés en fonction des termes les plus recherchés sur Google, Google Analytics suit les événements liés à votre panier et des sitemaps sont automatiquement créés.\n"
"\n"
"Nous créons automatiquement du contenu structuré pour promouvoir efficacement vos événements et vos produits sur Google.\n"
"\n"
"Tirez parti des médias sociaux\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimisation : des publicités aux conversions\n"
"\n"
"Créez facilement des pages de destination à l'aide de la fonctionnalité d'édition en ligne d'Odoo. Renvoyez les personnes qui voient vos différentes campagnes marketing vers les pages de destination de vos événements pour optimiser les conversions.\n"
"\n"
"Et bien plus encore…\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Planifiez\n"
"\n"
"– Calendrier des événements\n"
"– Publier des documents associés\n"
"– Affectation de ressources\n"
"– Automatiser les ventes (restauration…)\n"
"– Plusieurs lieux et organisateurs\n"
"– Interface mobile\n"
"\n"
"### Vendez\n"
"\n"
"– Ventes en ligne ou hors ligne\n"
"– Facturation automatisée\n"
"– Politiques d'annulation\n"
"– Prix spéciaux pour les membres\n"
"– Tableaux de bord et rapports\n"
"\n"
"### Organisez\n"
"\n"
"– Planification avancée\n"
"– Imprimer des badges\n"
"– Automatiser les e-mails de suivi\n"
"– Capacités min./max.\n"
"– Gérer les classes et les ressources\n"
"– Créer un groupe de participants\n"
"– Automatiser les enquêtes de satisfaction\n"
"\n"
"Intégration totale avec d'autres applications\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Obtenez gratuitement des centaines d'applications Open Source\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Faites la promotion de vos produits, vendez-les en ligne et optimisez les expériences d'achat des visiteurs.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Rédigez des actualités, attirez de nouveaux visiteurs et fidélisez vos clients.\n"
"\n"
"\n"
"### Notre équipe\n"
"\n"
"Créez une page attrayante « À propos de nous » en présentant efficacement votre équipe.\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr "Organisez et planifiez vos projets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Organize your work with memos"
msgstr "Organisez votre travail avec des mémos"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr "Vue d'origine"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Original currency"
msgstr "Devise originale"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr "Oswald"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other
msgid "Other Address"
msgstr "Autre adresse"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr "Autres droits supplémentaires"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr "Autre licence approuvée par l'OSI"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Autre propriétaire"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr "Autres services"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
"<code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""
"D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
"<code>self.env</code>, etc."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Nos factures sont payables à 21 jours ouvrés, sauf autre délai de paiement "
"indiqué soit sur la facture, soit sur la commande. En cas de non-paiement à "
"l'échéance, My Company (San Francisco) se réserve le droit d'exiger le "
"paiement d'intérêts fixes s'élevant à 10% de la somme restant due. My "
"Company (San Francisco) sera autorisée à suspendre toute prestation de "
"services sans préavis en cas de retard de paiement."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serveur de courriel sortant"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Serveurs de courriel sortant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendrier Outlook"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr "Résolution en ppp"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Output name %r is used twice."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Remplacer les termes existants"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P EDUCATION"
msgstr "P ÉDUCATION"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe
msgid "PCGE Simplified"
msgstr "PCGE simplifié"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr "Fichier PO"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Format PO(T) : À éditer avec un éditeur de fichiers PO"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr "PdV Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr "Code-barres de Pdv sur mobile"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six
msgid "POS Six"
msgstr "PdV Six"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Bloc note des tâches"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr "Hauteur de page (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr "Largeur de page (mm)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Panama"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr "Format de papier"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr "Configuration du format papier"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr "Configuration générale du format de page"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr "Format du papier"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr "Configuration de la page"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée-Papouasie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr "Paramètre de stockage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr "Application parente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr "Société mère"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Chemin parent"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nom du parent"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion de Partenaires"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr "Étiquettes du partenaire"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "Partner Title"
msgstr "Titre du partenaire"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Titres du Partenaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr "Le partenaire est Actif"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr "Module Partenaire pour le site web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Partenaire avec le même Tax ID"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Données du partenaire lié à l'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr "Géolocalisation des contacts"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr "Assistant de vérification de mot de passe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Password Confirmation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Password Management"
msgstr "Gestion du mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr "Politique de support de mot de passe pour Signup"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Pattern to format"
msgstr "Modèle à formater"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr "Payez vos employés avec le paiement SEPA."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr "Paiement – Compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de Paiement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Intermédiaire de paiement, module de base"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Intermédiaire de paiement : Implémentation Adyen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay
msgid "Payment Acquirer: Alipay Implementation"
msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Alipay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation Authorize.net"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Buckaroo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Acquirer: Mollie Implementation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Intermédiaire de paiement : Implémentation Ogone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Paypal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam
msgid "Payment Acquirer: PayuLatam Implementation"
msgstr "Intermédiaire de Paiement: PayuLatam Implementation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Acquirer: PayuMoney Implementation"
msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation PayuMoney"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Acquirer: Sepa Direct Debit"
msgstr "Intermédiaire de paiement : Débit Direct SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Acquirer: Stripe Implementation"
msgstr "Intermédiaire de paiement : implémentation Stripe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Wire Transfer Implementation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_acquirers
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestion des relances de paiement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr "Intégration de paiement avec le site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement PayPal"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Comptabilité de la paie"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr "Localisation de la paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam
msgid "PayuLatam Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de Paiement Payulatam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "PayuMoney Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement PayuMoney"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_payulatam
msgid "Payulatam payment acquirer"
msgstr "Intermédiaire de Paiement Payulatam"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Pérou"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr "Validation de numéros de téléphone"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr "Tableau croisé dynamique"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr "Planifiez vos ressources sur les tâches du projet"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planification"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract
msgid "Planning Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract
msgid "Planning integration with contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plan comptable SNC pour le Portugal"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""
"Configurez un email sur l'utilisateur que vous utilisez pour simuler l'envoi"
" d'un message email via ce sorteur sortant"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez transformer cette base de données "
"<b>de manière irréversible</b> en base de données de démonstration."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"S.V.P. définir au moins un serveur SMTP ou paramétrer explicitement SMTP."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""
"Veuillez noter que les modifications seront appliquées à tous les "
"utilisateurs du groupe spécifié."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
msgstr "Indiquez le modèle à créer avant de choisir des valeurs"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Please specify a valid model for the object relation"
msgstr "Veuillez spécifier un modèle valide pour la relation d'objet"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
"utilisateur ou le menu \"Utilisateurs\") pour changer votre propre mot de "
"passe."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_coupon
msgid "Point of Sale Coupons"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Remises du point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr "Point de vente enterprise"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Pologne"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr "Évaluation Portail"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
"Généralement ils n'appartiennent pas aux groupes habituels d'Odoo."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Portugal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr "PostgreSQL, définition de contrainte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL, contrainte ou nom de clé étrangère."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL, nom de table implémentant une relation many2many."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_predictive_bills
msgid "Predictive vendor bill data"
msgstr "Données prédicitives pour les factures fournisseurs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall
msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event"
msgstr "Affichez vos tweets lors de votre évènement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr "Aperçu src image"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr "Aperçu src pdf"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Previous Arch"
msgstr "Architecture précédente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Architecture de vue précédente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Précision des prix"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur primaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr "Imprimer un chèque Canadien"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr "Imprimer des chèques US"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr "Imprimer la hauteur de la page (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr "Imprimer la largeur de la page (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr "Nom du rapport imprimé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private
msgid "Private Address"
msgstr "Adresse personnelle"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
msgid "Private Address Form"
msgstr "Formulaire d'Adresse Privée "

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr ""
"Les méthodes privées (comme %s) ne peuvent pas être appelées à distance."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr "Disponibilité de l'Article"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr "Notifications de disponibilité des articles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparaison d'Article"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Modèle de courriel d'article"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images
msgid "Product Images"
msgstr "Images du produit"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Gestion de cycle de vie des produits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr "Matrix produit"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Articles et listes de prix"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr "Date de péremption des produits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr "Produits à partir de Documents"

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professeur"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile
msgid "Profiling"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr "Le profilage est actuellement désactivé."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
#, python-format
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""
"Le profilage n'est pas activé sur cette base de données. Veuillez contacter "
"un administrateur."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
msgid "Profiling results"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr "Projet Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Project Enterprise HR contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gestion de projet\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infiniment flexible. Incroyablement facile à utiliser.\n"
"\n"
"\n"
"La gestion de projet  <a href=\"https://www.odoo.com/app/project\">open source, collaborative et en temps réel</a> d'Odoo\n"
"aide votre équipe à accomplir son travail. Gardez une trace de tout, de la vue d'ensemble\n"
"aux moindres détails, du contrat du client à la facturation.\n"
"\n"
"Conçu pour s'adapter à votre propre processus\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organisez les projets autour de vos propres processus. Travaillez sur les tâches et les problèmes en utilisant la \n"
"vue Kanban, planifiez les tâches à l'aide du diagramme de Gantt et contrôlez les échéances\n"
"dans la vue calendrier. Chaque projet peut avoir ses propres étapes, ce qui permet aux équipes\n"
"d'optimiser leur travail.\n"
"\n"
"Facile à utiliser\n"
"-----------\n"
"\n"
"Organisez-vous aussi vite que vous le pensez. L'interface facile à utiliser ne nécessite aucun temps\n"
"d'apprentissage, et chaque action est instantanée, donc il n'y a rien qui se tient\n"
"entre vous et votre flux de production.\n"
"\n"
"Travailler ensemble\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Discussions en temps réel, partage de documents, intégration de la messagerie électronique\n"
"\n"
"Utilisez le Chatter pour communiquer avec votre équipe ou vos clients et partager des commentaires\n"
"et des documents sur les tâches et les problèmes. Intégrez rapidement la discussion grâce à l'intégration\n"
"des emails.\n"
"\n"
"Discutez avec d'autres utilisateurs ou clients grâce à la fonction de chat directement sur le site web.\n"
"\n"
"Rédaction collaborative\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### La puissance d'etherpad, au cœur de vos tâches\n"
"\n"
"Modifiez collaborativement les mêmes spécifications ou les mêmes comptes rendus de réunion directement\n"
"dans l'application. La fonction intégrée du bloc-notes/etherpad permet à plusieurs personnes de\n"
"de travailler sur les mêmes tâches, en même temps.\n"
"\n"
"C'est très efficace pour les réunions de type scrum, les comptes rendus de réunion ou les spécifications\n"
"complexes. Chaque utilisateur a sa propre couleur et vous pouvez facilement relire l'ensemble\n"
"de la création du contenu.\n"
"\n"
"Avancez dans vos tâches\n"
"-------------\n"
"\n"
"Recevez des alertes sur les événements suivis pour rester au courant de ce qui vous intéresse. Utilisez\n"
"des indicateurs visuels verts/rouges instantanés pour passer en revue ce qui a été fait et\n"
"ce qui requiert votre attention.\n"
"\n"
"Feuilles de temps, contrats et facturation\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Les projets sont automatiquement intégrés aux contrats des clients, ce qui vous permet de\n"
"facturer en régie et d'enregistrer facilement les feuilles de temps.\n"
"\n"
"Traquer les problèmes\n"
"------------\n"
"\n"
"Identifiez les problèmes qui surviennent dans un projet afin de mieux vous concentrer\n"
"sur leur résolution.  Intégrez l'interaction avec le client pour chaque problème et obtenez\n"
"des rapports précis sur les performances de votre équipe.\n"
"\n"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_account
msgid "Project Sales Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "Project accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr "Produits à partir de Documents"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_account
msgid "Project sales accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""
"Projet, Assistance, Services sur Site, Feuilles de Temps et commandes "
"clients"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr "Projet, assistance, feuille de temps et commandes clients"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr "Projet, tâches, compte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr "Projet, tâches, après-vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr "Projet, Tâches, Réparation"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_coupon
msgid "Project, Tasks, Sale Coupon"
msgstr "Projet, tâches, coupon de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr "Projet, tâches, stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr "Projet, tâches, feuille de temps"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette "
"façon! SVP, veuillez les modifier via du code Python, de préférence via un "
"module personnalisé !"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr "Prospects"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
"by the server action."
msgstr ""
"Indiquez le champ utilisé pour associer le nouvel enregistrement créé à "
"l'enregistrement utilisé par l'action du serveur."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr ""
"Fournit une notification push et une redirection vers l'application mobile."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr "Fonctionnalités du proxy pour account_edi"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Public"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr "Administration publique"

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
"Ils n'appartiennent généralement pas aux groupes Odoo habituels."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr "Publiez des articles de blog, des annonces, des nouvelles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr "Publiez vos évènements, vendez vos tickets"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr "Publier sur les comptes sociaux depuis l'app Évènements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""
"Publier sur un compte social à partir de l'app Evénement.\n"
"\n"
"Ce module vous permet de programmer des publications sociales à partir de la communication de l'événement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr "Publiez vos références clients"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish your members directory"
msgstr "Publiez votre annuaire des membres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr "Publiez vos revendeurs / partenaires et envoyez-leur des pistes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr "Version publiée"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Conventions d'achat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr "Achat Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr "Matrix d'achat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr "Bons de commande, reçus, factures fournisseurs pour le stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr "Stocker les Appels d'Offres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock_dropshipping
msgid "Purchase Requisition Stock Dropshipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_requisition_stock_dropshipping
msgid "Purchase Requisition, Stock, Dropshipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr "Achats avec inventaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock_enterprise
msgid "Purchase Stock Enterprise"
msgstr "Achat Stock Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr "Gestion des achats et du MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise
msgid "Purchase enterprise"
msgstr "Achat entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr "Bons de commande, offres et accords"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr "Code Python"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation
msgid "Python expression"
msgstr "Expression Python"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr "Q ACTIVITÉS RELATIVES À LA SANTÉ HUMAINE ET AU TRAVAIL SOCIAL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "QWeb views"
msgstr "Vues QWeb"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_form
msgid "Qualify helpdesk queries with a website form"
msgstr ""
"Qualifiez vos demandes d'assistance avec un formulaire sur votre site web"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr "Base qualitative"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr "Gestion de la qualité avec le module MRP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr "Gestion de la qualité avec les modules Fabrication & IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr "Étapes de qualité avec IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr "Contrôles de qualité avec l'IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr "Étapes de qualité et appareils IoT"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
msgid "Questions on Events"
msgstr "Questions relatives aux événements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community route"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Constructeur de devis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Devis, commandes clients, livraison et contrôle des factures"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr "Champ Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr "Code-barres du champ QWeb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Champ Qweb de Contact"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr "Champ date Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr "Champ date Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr "Champ Qweb de durée"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr "Qweb Field Float"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr "Qweb Field Float Time"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Champ Qweb HTML"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr "Champ Qweb image"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr "Champ entier Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr "Champ Qweb Many to One"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr "Champ monétaire Qweb "

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr "Relatif au champ Qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr "Champ Qweb de sélection"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr "Champ Qweb de texte"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr "Champ Qweb qweb"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr "Champ Qweb many2many"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr "R ARTS, DIVERTISSEMENTS ET LOISIRS"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr "RFC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr "RNC"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr "Raleway"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr "Taux"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr "Accès en lecture"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Droit d'accès en lecture"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Ready Mat apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en aidant "
"les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__resource_ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID de l'enregistrement"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Règle d'enregistrement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#, python-format
msgid "Record Rules"
msgstr "Règles sur les enregistrements"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
#, python-format
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"L'enregistrement ne peut pas être modifié tout de suite : Cette tâche 'cron'"
" est actuellement en cours d'exécution et ne peut pas être modifiée. SVP, "
"essayer de nouveau dans quelques minutes"

#. module: base
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Enregistrement inexistant ou détruit."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr "Règles sur les enregistrements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr "Enregistrer temps"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr "Enregistrements:"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Records: %s"
msgstr "Enregistrements : %s"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr "Rapports de recrutement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Recruitment resumés and letters from documents"
msgstr "CV et lettres de motivations du module Documents"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Recursion Detected."
msgstr "Récursion Détectée."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Erreur de récursivité dans les dépendances des modules !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Récursivité trouvée dans l'arbre des actions du serveur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Reference date"
msgstr "Date de référence"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr "Référrencements"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Société liée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field"
msgstr "Champ lié"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr "Modèle associé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Partenaire associé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr "Action-serveur associée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related field"
msgstr "Champ relatif"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas de co-modèle \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas le type \"%s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr "Champ Relation"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr "Modèle associé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr "Nom de la relation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr "Table de relation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr "Champ relation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr ""
"Supprimer du menu principal « Plus » l'action contextuelle relative à cette "
"action"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Remove Configuration Tips"
msgstr "Retirer les conseils de configuration"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr "Supprimer une action contextuelle"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove from the 'Print' menu"
msgstr "Retirer du menu \"Imprimer\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr "Supprimer l'action contextuelle liée à ce rapport"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr "Location"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr "Gestion du stock locatif"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign
msgid "Rental/Sign Bridge"
msgstr "Lien Location/Signature"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr "Réparez les produits endommagés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr "Réparations"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Recommencer les manqués"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr "Répéter tous les x."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Signaler l'action"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr "Fichier de Rapport"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page de rapport"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr "Mise en page des rapports"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Modèle de rapport"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr "Type de Rapport"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Rapport XML"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Rapport XML"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr "Reporting pour la localisation Argentine"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr "Demande"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Revendeurs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr "Mode de réinitialisation"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr "Réinitialiser la vue"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr "Réinitialiser l'architecture de vue"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr "Assistant de réinitialisation de l'architecture de la vue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr "Réinitialisez à une autre vue."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr "Réinitialiser vers la version fichier (réinitialisation dure)."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Corriger les autres erreurs d'abord"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Champ ressource"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID de la ressource"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr "Modèle de la ressource"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de Ressource"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensions pour les restaurants dans le point de vente"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Restaurer la version précédente (réinitialisation logicielle)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr "Restreindre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge de droite (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr "Roboto"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Roumanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Facteur d'arrondi"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Rounding precision"
msgstr "Précision d'arrondi"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Rounding unit"
msgstr "Unité d'arrondi"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "Rule"
msgstr "Règle"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Définition de règle (Filtre de domaine)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Une règle doit avoir au moins un droit d'accès coché !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
"Les règles ne peuvent pas être appliquées sur le modèle \"Règles "
"d'enregistrement\""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr "Exécuter Manuellement"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr "Lancer cette action manuellement"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération de Russie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Réunion"
msgstr "La Réunion"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr "S AUTRES ACTIVITÉS DE SERVICE"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr "Pays SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Transfert de crédit SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique SEPA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr "Paiements SEPA pour la paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr "Marketing par SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr "Marketing par SMS dans Automatisation du Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr "SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr "Passerelle SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr "SMS dans CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr "SMS pour les évents"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"Port SMTP : Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""
"Expression SQL pour ordonner les enregistrements dans le modèle; par "
"exemple: \"x_sequence asc, id desc\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr "Clé privée SSL"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr "Le certificat SSL est manquant pour %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr "Certificat SSL utilisé pour l'authentification"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr "La clé privée SSL est manquante pour %s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr "Clé privée SSL utilisée pour l'authentification"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "CONDITIONS GENERALES DE VENTE"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha,"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (partie française)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr "Configurateur de salaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr "Configurateur de salaire (Belgique)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_canteen
msgid "Salary Configurator (Belgium) - Canteen Cost"
msgstr "Configurateur de salaire (Belgique) - Coût de la cantine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary_group_insurance
msgid "Salary Configurator (Belgium) - Group Insurance"
msgstr "Configurateur de salaire (Belgique) - Assurance Groupe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr "Configurateur de salaire - Congés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr "Configurateur de salaire - Paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr "Configurateur de régime de rémunération"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_canteen
msgid "Salary Package Configurator - Canteen Cost"
msgstr "Configurateur du package salarial - Coût de la cantine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary_group_insurance
msgid "Salary Package Configurator - Group Insurance"
msgstr "Configurateur de package salarial - Assurance Groupe"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr "Promo"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr "Vente Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_coupon
msgid "Sale Coupon"
msgstr "Coupon de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_coupon_delivery
msgid "Sale Coupon Delivery"
msgstr "Distribution de coupons de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr "Vente Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr "Matrice de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator
msgid "Sale Product Configurator"
msgstr "Configurateur de produits pour la vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr "Ventes & Achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr "Marge Vente Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_dashboard
msgid "Sale Subscription Dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'abonnement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr "Vente basée sur un service de sous traitance."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise
msgid "Sale enterprise"
msgstr "Vente entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "Vente"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr "Ventes & Achats"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr "Ventes - Projet"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr "Dépenses commerciales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Équipes commerciales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr "Feuille de temps des ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Module de gestion des ventes et de fabrication"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestion des ventes et entrepôts"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr "Mécanisme de vente interne"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San-Marin"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "Numéro de compte désinfecté"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"

#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Enregistrer comme préfixe de pièce jointe"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr "Scanner et Analyser les Codes-Barres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr "Planifier un SMS dans la gestion des événements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr "Planifiez et gérez la maintenance des machines et des outils. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr ""
"Programmer et suivre les interventions sur sites, le temps à facturer et le "
"matériel. "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr "Planifier et suivre les opérations sur site, le temps et le matériel."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr "Planifier des réunions d'employés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr "Programmez des notifications push destinées aux participants"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr "Planifier les feuilles de temps pendant les congés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Action planifiée"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr "Utilisateur de l'outil de planification"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope
msgid "Scope"
msgstr "Portée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Actions de recherche"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr "Recherche Banque"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Rechercher un partenaire"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr "Rechercher la Catégorie du Partenaire"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr "Recherche d'une industrie partenaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view
msgid "Search View"
msgstr "Vue de recherche"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr "Réf. de vue de recherche"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr "Recherche de doublons basés sur les données dupliquées dans"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Rechercher des modules"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Search..."
msgstr "Recherche…"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr "Couleur secondaire"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Control"
msgstr "Contrôle de Sécurité"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Sécurité et authentification"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"

#. module: base
#: code:addons/common.py:0
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Voir http://openerp.com"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Sélectionnez le format de papier correct"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the fields)."
msgstr ""
"Sélectionnez la liste des champs utilisés pour chercher\n"
"les enregistrements dupliqués. Si vous sélectionnez plusieurs champs,\n"
"Odoo vous proposera de fusionner seulement ceux qui ont\n"
"tous ces champs en commun (pas uniquement l'un des champs)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these contacts\n"
"                                will be redirected to the destination contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to avoid merging them."
msgstr ""
"Sélectionnez les contacts qui seront fusionnés.\n"
"Tous les documents liés à un de ces contacts\n"
"sera redirigé au contact de destination.\n"
"Vous pouvez enlever les contacts de cette liste pour éviter de les fusionner."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#, python-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr "Options de sélection"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr "Options de sélection (Dépréciée)"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr "Les valeurs de sélections doivent être uniques pour chaque champ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
msgid "Self"
msgstr "Self"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr "Vendre des cours"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr "Vendre une assistance à consigner dans les feuilles de temps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr "Vente fondée sur les feuilles de temps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital
msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
msgstr "Vendez des produits digitaux sur votre eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr "Vendez des billets pour vos évènements en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr "Vendez vos cours en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr ""
"Vendez vos cours en utilisant les fonctionnalités de eCommerce du site Web."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr "Vendez vos produits en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr "Envoyer un MSG aux visiteurs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr "Envoyer un SMS au Visiteur avec des pistes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
msgstr ""
"Envoyez des documents à signer en ligne et gérez vos documents complétés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr "Envoyez des notifications en direct aux visiteurs de votre site "

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""
"Envoyez des notifications push de rappel aux participants à l'événement en "
"fonction de leurs créneaux favoris."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr "Envoyer des messages texte comme rappels d'événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr "Envoyer des SMS lors d'un mouvement du stock final"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr "Envoyez vos colis avec Eeasypost et suivez-les en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr "Faites vos expéditions via DHL et suivez-les en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr "Faites vos expéditions via Fedex et suivez-les en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr "Faites vos expéditions via UPS et suivez-les en ligne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr "Faites vos expéditions via USPS et suivez-les en ligne"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sepa_direct_debit
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Sepa Direct Debit Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Débit Direct SEPA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr "Format du séparateur"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr "Séparateur utilisé pour séparer l'adresse du display_name."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr "Codes de séquencement"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr "Séquence de dates"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr "Taille de la séquence"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Séquences & identifiants"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr "Action du serveur"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Action-serveur, valeur correspondante"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr "Actions-serveur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr "Action du serveur"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Le serveur a répondu avec l'exception suivante :\n"
" %s"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Services"
msgstr "Services"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
msgid "Session"
msgstr "Session"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr "Mettre NULL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr "Définir le mot de passe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marquer comme \"à faire\""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company
msgid "Set your company data"
msgstr "Entrer les informations de votre compagnie."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr "Entrez les données de votre société pour les entêtes de documents."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""
"Après qu'une valeur a été définie, cette action devient disponible dans la "
"barre latérale pour le modèle donné."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés"
" !"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle custumer's due in the POS UI."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr "Groupe de partage"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Share Partner"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr "Utilisateur de partage"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr "Liste d'envies des clients"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Short"
msgstr "Court"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr "Afficher les taux de change"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr "Afficher les devises actives"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr "Afficher les devises inactives"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Show technical modules"
msgstr "Afficher les modules techniques"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr "Montrez l'adresse de votre compagnie sur Google Maps"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign
msgid "Sign"
msgstr "Signature"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr "Signer des contrats de travail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr "Modèle de signature du module Documents"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Inscription"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Réductions simples dans le point de vente"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Singapour"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr "Rapports de comptabilité - Singapour"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr "La taille du champ ne peut être négative."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr "Certification de compétence"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr "Gestion des compétences"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr "Compétence d'apprentissage en ligne"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr "Ignorez ces contacts"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Slash"
msgstr "Slash"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "Slovaque - Comptabilité"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Slovénie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr "Envoi Postal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr "Suivi Envoi Postal"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr "Facebook"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr "Marketing social"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr "Médias sociaux"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social Twitter"
msgstr "Twitter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr "Connecteurs de réseaux sociaux pour les paramètres de la société."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments"
msgstr ""
"Désolé, la syntaxe 'name:agg(field)' n'est pas disponible pour les pièces "
"jointes."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access these fields on attachments."
msgstr ""
"Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ces champs sur les pièces "
"jointes."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, you must provide fields to read on attachments"
msgstr "Désolé, vous devez fournir des champs pour lire les pièces jointes."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Terme original"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du sud"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité"

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.south_america
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud Soudan"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Espagne  (PGCE 2008)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2021
msgid "Spain - Accounting reports (2021 update)"
msgstr "Espagne - Rapports comptables (mise à jour 2021)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr "Espagne - Immobilier"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr "Espagne - SII EDI Suministro de Libros"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr "Champs isolés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr ""
"Spécifier une valeur uniquement lors de la création d'un utilisateur ou lors"
" du changement de mot de passe de l'utilisateur, sinon laisser vide. Après "
"un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se reconnecter."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur"
" redémarre."

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""
"Précisez les secteurs d'activité pour classer vos contacts et établir des "
"rapports."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting templates"
msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM Templates"
msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM templates"
msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr "Sql"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Démarrer la configuration"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "State"
msgstr "État"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr "Code de l'État"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr "Nom de l'État"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr "Palestine"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state
msgid "State of the onboarding company step"
msgstr "Status des étapes d'intégration de la société"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
msgid "States"
msgstr "États"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Status"
msgstr "État"

#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#, python-format
msgid "Stay Here"
msgstr "Rester ici"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "Step"
msgstr "Etape"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
#, python-format
msgid "Step must not be zero."
msgstr "L'étape ne doit pas être zéro."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Notes auto-collantes, collaboratives"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr "Stock - SMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr "Comptabilité Stock"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr "Stock Intrastat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Stock account enterprise"
msgstr "Stock compte enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr "Stock entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""
"Stockez les formulaires 281.10 et 281.45 des employés dans l'application "
"Documents"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract
msgid "Store employee contracts in the Document app"
msgstr "Stocker les contrats des employés dans l'application Document"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr "Stocker les fiches de paie des employés dans l'application Document"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr ""
"Stockez les documents liés aux congés des employés dans l'application "
"Documents"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr "Stocké en base de données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nom du fichier enregistré"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
msgid "Street"
msgstr "Rue"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Rue 2..."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr "Rue..."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Rue 2"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_stripe
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Stripe Payment Acquirer"
msgstr "Intermédiaire de paiement Stripe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__type__model_terms
msgid "Structured Model Field"
msgstr "Modèle de champ structuré"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr "Studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr "Production en sous-traitance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr "Sous-traitance avec code-barres"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr "Gestion de sous-traitance avec valorisation de stock"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Sous-menus"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr "Soumettez, validez et facturez les notes de frais des employés"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscription
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Subscription and Timesheet"
msgstr "Abonnements & Feuilles de temps"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr "Conséquences"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Arguments supplémentaires"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr "Sondages"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "Suède - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr "Suède - Rapports comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Switch to"
msgstr "Changer pour"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Suisse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Confédération Helvétique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr "Position du symbole"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro
msgid "Synchronization with the external timesheet application"
msgstr ""
"Synchronisation avec l'application de feuilles de temps externe application"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid "Synchronize data between timesheet and subscriptions"
msgstr ""
"Synchronisation des données entre la feuille de temps et les abonnements"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Paramètre système"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr "Paramètres système"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propriétés système"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Mise à jour du système"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS;UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""
"T ACTIVITÉS DES MÉNAGES EN TANT QU'EMPLOYEURS ; ACTIVITÉS NON DIFFÉRENCIÉES "
"DE PRODUCTION DE BIENS ET DE SERVICES DES MÉNAGES PRIVÉS POUR USAGE PROPRE"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archive TGZ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr ""
"Format TGZ format: groupe plusieurs fichiers PO(T) en une seule archive"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr "TOTPortal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Format tabloïd 29 279,4 x 431,8 mm"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Tags..."
msgstr "Étiquettes..."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Objectif"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr "Modèle cible"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nom du modèle cible"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
msgid "Target Window"
msgstr "Fenêtre cible"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr "Génération de tâches à partir de bons de commande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Feuilles de temps sur les tâches"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "N° TVA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid "TaxCloud and Delivery - Ecommerce"
msgstr "TaxCloud et Livraison - eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "TaxCloud and Subscriptions"
msgstr "TaxCloud et Abonnements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""
"TaxCloud permet à l'entreprise de se conformer facilement à l'impôt sur les "
"ventes"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical"
msgstr "Technique"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Caractéristiques techniques"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr "Nom technique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_translation.py:0
#, python-format
msgid "Technical Translations"
msgstr "Traductions techniques"

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guide technique"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr "Nom du modèle"

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Test API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr "Correspondances de l'action test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr "Test de la paie belge"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Test de connexion"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr "Nettoyage des données de test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr "Test de Discuss (complet)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr "Tester le flux complet d'Événement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr "Testez le flux complet d'eLearning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr "Tester le flux principal"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_test
msgid "Test Payment Acquirer"
msgstr "Tester Intermédiaire de Paiement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance
msgid "Test Performance"
msgstr "Tester les performances"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr "Test RPC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr "Suite de tests pour les campagnes d'Automatisation Marketing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr "Suite de tests pour Nettoyage de Données"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr "Installation du module de données de test (voir test_data_module)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and"
" performance tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr "Tester les utilitaires de test"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Test des droits d'accès"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys
msgid "Tests flow of API keys"
msgstr "Flux de test des clefs API"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr "Tests pour read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Test de conversion des champs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Thailande"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Code de pays ISO en deux caractères. \n"
"Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide."

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Le Groupe Jackson apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en"
" aidant les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr "Le code Lang affiché dans l'URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it "
"as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Le format du séparateur doit être [,n] (avec n > 0), la numérotation "
"commence par le chiffre des unités. -1 arrête la séparation. Par exemple, "
"[3,2,-1] formatera le nombre 106500 en 1,06,500 ; [1,2,-1] en 106,50,0 ; [3]"
" en 106,500. En supposant que ',' est défini comme séparateur des milliers "
"dans chaque cas."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be"
" 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as"
" 106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Le format du séparateur doit être [,n] (avec n > 0), la numérotation "
"commence par le chiffre des unités. -1 arrête la séparation. Par exemple, "
"[3,2,-1] formatera le nombre 106500 en 1,06,500 ; [1,2,-1] en 106,50,0 ; [3]"
" en 106,500. En supposant que ',' est défini comme séparateur des milliers "
"dans chaque cas."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Complete it if the contact is subjected to "
"government taxes. Used in some legal statements."
msgstr ""
"Le numéro d'identification fiscale. Complétez-le si le contact est soumis "
"aux taxes gouvernementales. Utilisé dans certaines déclarations juridiques."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique !"
msgstr "Le code URL de la langue doit être unique !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"Le module '%s' semble être indisponible pour l'instant, merci de réessayer "
"plus tard."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Le client renonce expressément à ses propres conditions générales de vente, "
"même si celles-ci ont été établies postérieurement aux présentes conditions "
"générales de vente. Pour être valable, toute dérogation doit être "
"expressément convenue au préalable par écrit."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Le code du pays doit être unique !"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Le code de la langue doit être unique !"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country !"
msgstr "Le code de l'état doit être unique au sein d'un pays."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer "
"une nouvelle instance Odoo. Ils sont lancés lors de l'installation de "
"nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les redémarrer manuellement à "
"partir de ce menu."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""
"Le champ relationnel correspondant, le cas échéant. Ce doit être une liste "
"de noms de champ séparés par des points."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr "Le code de la devise doit être unique !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr "Le taux de change doit être strictement positif."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "The database object this attachment will be attached to."
msgstr "L'objet de la base de données auquel cette pièce-jointe sera liée."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr "La société par défaut pour cet utilisateur."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr "Les données de démonstration de"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr "Le champ '%s' ne peut pas être supprimé car le champ '%s' en dépend."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""
"Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python permettant de calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
"La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une affectation au format dictionnaire."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""
"Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n"
"calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
"La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n"
"sorte de dictionnaire."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
"le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
"séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
"On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
"par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""
"Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
"le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
"séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
"On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
"par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "The following apps will be uninstalled"
msgstr "Les applications suivantes seront désinstallées"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "The following documents will be permanently lost"
msgstr "Les documents suivants seront définitivement supprimés"

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
#, python-format
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou sont inconnus : %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name
msgid "The full name of the country."
msgstr "Le nom complet du pays."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "L'utilisateur interne en charge de ce contact."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
#, python-format
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr "La mise en page contient une clé de format non valide"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "La liste des modèles qui étendent le modèle actuel."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Le menu action auquel s'applique ce filtre. Laissé vide, le filtre "
"s'applique à tous les menus de ce modèle."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""
"Le nom du modèle ne peut contenir que des caractères en minuscules, des "
"chiffres, des tirets-bas (_) et des points."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr "Le nom de modèle doit commencer par 'x_'."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr "Les modes en view_mode ne doivent pas être dupliqués: %s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Le nom du pays doit être unique !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Le nom d'un groupe doit être unique à l'intérieur d'une application !"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr "Le nom du module doit être unique !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct !"
msgstr ""
"Le nouveau taux est assez éloigné du taux précédent.\n"
"Des taux de change incorrects peuvent causer des problèmes critiques, assurez-vous que le taux est correct !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr "Les seules variables prédéfinies sont "

#. module: base
#: code:addons/model.py:0
#, python-format
msgid "The operation cannot be completed:"
msgstr "L'opération ne peut pas être terminée:"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Le domaine optionnel est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
"champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par"
" exemple : [('color', '=', 'rouge')]"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Le chemin vers le fichier principal du rapport (selon le type de rapport) ou"
" vide si le contenu est dans un autre champ"

#. module: base
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#, python-format
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"La priorité de la tâche, comme un entier : 0 signifie une priorité élevée, "
"10 une priorité faible."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""
"La clé privée ou le certificat n'est pas un fichier valide.\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Le taux de la devise vers la devise de taux égale à 1."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "The record id this is attached to."
msgstr "Identifiant de l'enregistrement de rattachement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The report's template '%s' is wrong, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname."
msgstr ""
"Le modèle de rapport '%s' est incorrect, contactez votre administrateur.\n"
"\n"
"Impossible de séparer le fichier à enregistrer en tant que pièce jointe, car le modèle du rapport ne contient pas les attributs 'data-oe-model' et 'data-oe-id' sur la div avec le nom de classe 'article'."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n"
"\n"
"Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Operation: %(operation)s\n"
"User: %(user)s\n"
"Fields:\n"
"%(fields_list)s"
msgstr ""
"L'opération demandée ne peut pas être terminée en raison de restrictions de sécurité.\n"
"\n"
"Type de document: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Opération:%(operation)s\n"
"Utilisateur:%(user)s\n"
"Des champs:\n"
"%(fields_list)s"

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr "La valeur d'arrondi doit être supérieure à 0 !"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""
"Le serveur a fermé la connexion de manière inattendue. Vérifiez la configuration servie sur ce numéro de port.\n"
"%s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"Le serveur a refusé l'adresse de l'expéditeur (%(email_from)s) avec l'erreur"
" %(repl)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr "Le serveur a refusé la connexion de test avec l'erreur %(repl)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""
"Le serveur a réfusé le destinataire de test (%(email_to)s) aver l'erreur "
"%(repl)s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr "Code État"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""
"La table \"%r\" si utilisée pour d'autres, possiblement des champs "
"incompatibles. "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""
"Le type du rapport qui sera rendu, chacun ayant sa propre méthode de rendu. "
"HTML signifie que le rapport sera ouvert directement dans votre navigateur. "
"PDF signifie que le rapport sera rendu à l'aide de Wkhtmltopdf et téléchargé"
" par l'utilisateur."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The user cannot have more than one user types."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas avoir plus d'un type d'utilisateur."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
"Ce filtre est privé pour l'utilisateur. Laissé vide, le filtre est public et"
" accessible à tous les utilisateurs."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""
"La valeur du champ « %s » existe déjà (il s'agit probablement de « %s » dans"
" le modèle actuel)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr "La valeur envoyée au champ monetary n'est pas un nombre."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""
"Les valeurs des champs « %s » existent déjà (il s'agit probablement de "
"« %s » dans le modèle actuel)."

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr "Magasin de thèmes"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr "Il n'y a plus de contacts à fusionner pour cette demande"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou "
"changez-le avant d'en activer un autre par défaut."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr "Applis tierces"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr "Cette fenêtre"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
"Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée !"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__favicon
msgid ""
"This field holds the image used to display a favicon for a given company."
msgstr ""
"Ce champ contient l'image utilisée pour afficher un favicon pour une "
"entreprise donnée."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Ce champ est le même que le champ  `arch` sans traduction"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Ce champ doit être utilisé quand on accède à l'architecture de vue. Il utilisera une traduction.\n"
"                               Notez qu'il lira `arch_db` or `arch_fs` s'il est en mode dev-xml."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "Ce champ stocke l'architecture de vue."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Ce champ enregistrera le `arch_db` actuel avant d’écrire dessus.\n"
"Utile pour réinitialiser une vue brisée."

#. module: base
#: code:addons/image.py:0
#, python-format
msgid ""
"This file could not be decoded as an image file. Please try with a different"
" file."
msgstr ""
"Ce fichier n'a pas pu être décodé en tant que fichier image. Veuillez "
"essayer avec un fichier différent."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""
"Ce fichier a été généré avec l'encodage <strong>Unicode/UTF-8</strong>, svp "
"assurez-vous de le visualiser et de l'éditer avec le même encodage."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Ce champ fonction calcule la liste triée des vues qui doivent être activées "
"lors de l'affichage du résultat d'une action, fédérant le mode d'affichage, "
"les vues et la vue de référence. Le résultat retourné est une liste triée de"
" paires (view_id, view_mode)."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver"
" le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les "
"rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les "
"variables object et time."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de fichier du rapport qui va être téléchargé. Laissez vide "
"pour ne pas modifier le nom de fichier du rapport. Vous pouvez utiliser une "
"expression python avec les variables 'object' et 'time'."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""
"Ceci est le module de gestion du plan comptable pour la Norvège dans Odoo.\n"
"\n"
"Mis à jour pour Odoo 9 par Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr "Il s'agit de la devise de votre entreprise."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr "Cette méthode peut seulement être accédée par HTTP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_intrastat_expiry
msgid ""
"This module adds an expiry feature to transaction account intrastat codes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""
"Ce module ajoute l'état et les notifications d'OdooBot dans le formulaire "
"utilisateur modifié par les rh."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of "
"*Recruitment* app."
msgstr ""
"Ce module permet de publier vos postes disponibles sur votre site Web et de "
"suivre facilement les candidatures. Il s'agit d'un complément de "
"l'application * Recruitment *."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_grid
msgid ""
"This module contains tests related to the web grid view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""
"Ce module contient des tests liés aux modules du site web.\n"
"Il permet de tester le code du site Web lorsqu'un autre module de site Web est \n"
"installé."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""
"Ce module contient des tests relatifs au site web. Ceux-ci \n"
"sont dans un module séparé car nous testons les modules d'installation, de désinstallation et de mise à jour.\n"
"et nous ne voulons pas recharger le module Site Web à chaque fois, y compris ses éventuelles \n"
"dépendances. Nous ne voulons pas non plus ajouter dans le module du Site Web des routes, des vues et \n"
"des modèles dont le seul but est d'exécuter des tests."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet
msgid ""
"This module ensure that data (such as analytic accounts) defined on the sale"
" order via timesheet app are correctly set also on subscriptions"
msgstr ""
"Ce module garantit que les données (telles que les comptes analytiques) "
"définies sur le bon de commande via l'application de feuille de temps sont "
"correctement définies également sur les abonnements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid ""
"This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n"
"    "
msgstr ""
"Ce module garantit que les taxes sont calculées sur la facture avant la "
"création automatique d’un paiement pour un abonnement."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_taxcloud_delivery
msgid ""
"This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n"
"    "
msgstr ""
"Ce module garantit que lorsque le prix de livraison est calculé en ligne, et"
" que les taxes sont calculées avec TaxCloud, le calcul de la taxe est "
"effectué correctement à la fois sur la commande et sur la livraison."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"Ce module aide à analyser les inscriptions aux événements.\n"
"A cette fin, il ajoute\n"
"\n"
"* une analyse de cohorte sur les participants ;\n"
"* une vue Gantt sur les événements ;\n"
" "

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""
"Ce module vous permet d'utiliser toute la puissance des certifications au "
"sein de vos cours."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Ce module va déclencher la désinstallation des modules ci-dessous."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""
"Cette opération est autorisée pour les groupes suivants :\n"
"%(groups_list)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"This restriction is due to the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cette restriction est due aux règles suivantes:\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr "Création de ticketd, assistance, Live Chat"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr "Création de ticket, assistance, diapositives"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr "Congés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr "Gantt Congés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr "Tests Chronomètre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr "Feuilles de temps et Planning"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr "Feuille de temps pendant les congés"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr "Analyse sur les feuilles de temps/présence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Décalage horaire"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tl
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to
msgid "To"
msgstr "Vers"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr "À faire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__state__to_translate
msgid "To Translate"
msgstr "À traduire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr "À installer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr "À désinstaller"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr "À mettre à jour"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:"
msgstr ""
"Pour l'activer, assurez-vous que le répertoire suivant existe et est "
"accessible en écriture sur le serveur :"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr "Pour retourner une action, utilisez: <code>action = {...}</code>"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "À faire"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""
"Toni Rhodes travaille dans le secteur de l'IT<b>depuis 10 ans</b>. Il est connu\n"
"notamment pour la vente de pièges à souris. Avec ce truc, il a réduit\n"
"le budget IT de près de moitié au cours des 2 dernières années.\n"
"Célèbre associé directeur."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr "Trop d'erreur de connexion, attendez un peu avant de réessayer. "

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge supérieure (mm)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr "Nombre total d'enregistrements dans ce modèle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr "Visites"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr "Suivez les présences des travailleurs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr "Suivez le temps des employés par tâche"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr "Suivre les équipements et gérer les demandes de maintenance"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr "Gérez vos pistes et vos opportunités"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr "Gérez votre tunnel de recrutement"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr "Suivez, priorisez et résolvez les tickets clients"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr "Modèle transitoire"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr "Transitoire : Faux"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr "Transitoire : Vrai"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr "Intégration de Transifex"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Hérite transitivement"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_translation.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#, python-format
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__state__translated
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Termes traduits"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__name
msgid "Translated field"
msgstr "Champ traduit"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__value
msgid "Translation Value"
msgstr "Valeur de la traduction"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__comments
msgid "Translation comments"
msgstr "Commentaires de traduction"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_translation.py:0
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra translation."
msgstr ""
"Les fonctions de traduction sont indisponibles tant qu'une traduction "
"supplémentaire n'est pas installée."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_translation__state__inprogress
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Traduction en cours"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_translation.py:0
#, python-format
msgid ""
"Translation is not valid:\n"
"%s"
msgstr ""
"La traduction est invalide :\n"
"%s"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_dialog_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_lang_src_value_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_lang_value_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr "Actions déclenchées"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form
msgid "Try searching for another keyword"
msgstr "Essayez de rechercher un autre mot-clé"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Turquie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transformez les emails reçus dans votre boîte de réception en pistes et "
"enregistrez leur contenu en tant que notes internes."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""
"Transformez les emails reçus dans votre boîte de réception en tâches et "
"enregistrez leur contenu en tant que notes internes."

#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Snippet"
msgstr "Extrait Twitter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall
msgid "Twitter Wall"
msgstr "Mur Twitter"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Twitter scroller snippet in website"
msgstr "Snippet de défilement Twitter dans le site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr "Authentification à deux facteurs (TOTP)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)"
msgstr ""
"Type d'action serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles:\n"
"- 'Executer du code Python': un bloc de code python qui sera exécuté\n"
"- 'Créer': créer un nouvel enregistrement avec de nouvelles valeurs\n"
"- 'Mettre à jour un enregistrement': mettre à jour les valeurs d'un enregistrement\n"
"- 'Executer plusieurs actions': définir une action qui déclenche plusieurs autres actions serveur\n"
"- 'Envoyer E-Mail': envoyer un e-mail automatiquement (Discutez)\n"
"- 'Ajouter Abonnés': ajouter des abonnés à un enregistrement (Discutez)\n"
"- 'Créer une Nouvelle Activité': créer une activité (Discutez)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U ACTIVITIES OF EXTRA TERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr "U ACTIVITÉS DES ORGANISATIONS ET ORGANISMES EXTRATERRITORIAUX"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Comptabilité - É.A.U"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "U.A.E. - Payroll"
msgstr "ÉMIRATS ARABES UNIS. - Paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting"
msgstr "ÉMIRATS ARABES UNIS. - Paie avec Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "U.A.E. - Point of Sale"
msgstr "ÉMIRATS ARABES UNIS. - Point de vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Grande Bretagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr "Rapports Comptables - Grande Bretagne"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr "Codes produits UNSPSC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr "Expéditions UPS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr "UPS: Facturer mon compte"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr "code URL"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr "États-Unis – Rapports comptables"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr "Format de chèques US"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr "USt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr "Déduplicationde l' UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr "Traceurs UTM"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr "UTM et courriel de masse auprès des pistes / opportunités"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr "UTM et courriel de masse sur les bons de commande."

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr "UTM et post sur les bons de commande"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr "UTM et postes sur CRM"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Ukraine"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Impossible de supprimer ce document car il est utilisé comme une propriété "
"par défaut"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""
"Wkhtmltopdf est introuvable sur ce système. Le fichier PDF ne peut pas être "
"créé."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" à cause d'une dépendance externe non"
" trouvée : %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model"
" and stored."
msgstr ""
"Impossible d'ordonner par %s: les champs utilisés pour ordonner doivent être"
" présents dans le modèle et stockés."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'une dépendance externe est "
"manquante : %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr ""
"Mise à jour impossible du module \"%s\", la dépendance externe %s n'est pas "
"satisfaite"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#, python-format
msgid "Uninstall module"
msgstr "Désinstaller le module"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr "Non installable"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "Unit per %s"
msgstr "Unité par %s"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "États Unis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr "Comptabilité - États Unis"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr "Expéditions d'USPS (United States Postal Service)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr "Unités de mesure"

#. module: base
#: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0
#: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0
#: model:ir.model,name:base.model__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr "Erreur base de données inconnue : '%s'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Identifiant de base de données inconnu : '%s'"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Erreur inconnue pendant l'importation :"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr "Champ inconnu \"%(model)s.%(field)s\" dans %(use)s)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field %r in 'groupby'"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr "Champ %r inconnu pour la dépendance %r  "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr "Nom de champ \"%s\" inconnu dans le champ relatif \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr "Valeur inconnue '%s' pour le champ booléen '%%(field)s'"

#. module: base
#: code:addons/translate.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
"Extension inconnue : doit être une parmi .csv, .po, ou .tgz (reçue .%s)."

#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#, python-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr "Bibliothèque d'images Unsplash"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Mise à jour possible"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr "Mettre à jour la liste des Applications"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Mise à jour du module"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Mise à jour de la liste des modules"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "Update Translations"
msgstr "Mettre à jour les traductions"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update the Record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement"

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr "Module de mise à jour"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr "URL de l'image de drapeau statique"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr "Uruguay - Comptabilité"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Usage"
msgstr "Usage"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr "Utiliser des appareils IoT dans le PdV"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr "Utilisez des appareils IoT dans les opérations de livraison"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Utilisez un code-barres pour identifier ce contact."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr ""
"Utilisez des scanners de code-barres pour traiter les opérations logistiques"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use comma"
msgstr "Utiliser une virgule"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr "Utilisez une virgule au lieu du tag <br> afin d'afficher l'adresse"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_coupon
msgid "Use coupon & promotion programs in your eCommerce store"
msgstr "Utilisez les programmes de promotion et de coupon sur votre eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_coupon
msgid "Use coupons in Point of Sale"
msgstr "Utilisez des coupons dans Point de Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_coupon
msgid "Use discount coupons in different sales channels."
msgstr "Utilisez des coupons de réduction dans différents canaux de vente."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon
msgid "Use discount coupons in sales orders"
msgstr "Utiliser des bons de réduction dans les bons commandes"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_gift_card
msgid "Use gift card"
msgstr "Utiliser la carte-cadeau"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_gift_card
msgid "Use gift card in eCommerce"
msgstr "Utiliser la carte cadeau dans eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_gift_card
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gift_card
msgid "Use gift card in your sales orders"
msgstr "Utilisez la carte-cadeau dans vos commandes client"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g."
" \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""
"Utilisez des groupes pour organiser les pays qui sont fréquemment "
"sélectionnés ensemble (par exemple \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr "Utilisez du code python pour définir les taxes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr "Utiliser des sous-séquences par intervalle de date"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Utilisez les ressources RH pour le processus de gamification.\n"
"\n"
"Les cadres des RH peuvent désormais gérer les défis et les badges.\n"
"Cela permet à l'utilisateur d'envoyer des badges aux employés plutôt qu'à de simples utilisateurs.\n"
"Les badges reçus sont affichés sur le profil de l'utilisateur.\n"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Utiliser le format  '%s'"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr "Utilisez ce champ si vous souhaitez modifier l'étiquette TVA."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour remplacer la méthode habituelle de codage d'une "
"adresse complète. Notez que le champ address_format permet de modifier le "
"format d'affichage des adresses (dans les rapports par exemple), tandis que "
"ce champ permet de modifier le mode de saisie des adresses."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid ""
"Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""
"Utilisé pour les champs many2many pour définir un nom de table de relation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Utilisé pour filtrer le menu et les actions initiales du formulaire d'un "
"utilisateur."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilisé pour se connecter au système"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr "Utilisé pour trier les sociétés dans le sélecteur de société."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "User Type"
msgstr "Type d'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr "Entrées du journal utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type
msgid "User types"
msgstr "Types d'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr "Utilisateur, Assistant de changement de mot de passe"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtres personnalisés"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
msgstr "Interface PdV conviviale pour les magasins et les restaurants"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
#, python-format
msgid "User: %s"
msgstr "Utilisateur : %s"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
#, python-format
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr "Utilisateurs et sociétés"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr "Log utilisateurs"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les "
"groupes suivants."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt
#: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se
#: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk
#: model:res.country,vat_label:base.uk
#, python-format
msgid "VAT"
msgstr "TVA"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validation du montant de TVA"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "VAT/Tax ID"
msgstr "TVA/numéro fiscal"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP"
msgstr "VoIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "VOIP OnSIP"
msgstr "VoIP OnSIP"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "VOIP for crm"
msgstr "VOIP pour le GRC"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr "Valider et mettre en forme les numéros de téléphone"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service"
" Management App"
msgstr ""
"Valider les mouvements de stock pour les produits ajoutés sur les commandes "
"de vente via l'application Field Service Management"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__value
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Valeur \"%s\" non trouvée dans le champ de sélection \"%%(field)s\""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary
msgid "Value Binary"
msgstr "Valeur binaire"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime
msgid "Value Datetime"
msgstr "Valeur date/heure"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float
msgid "Value Float"
msgstr "Valeur flottante"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer
msgid "Value Integer"
msgstr "Valeur entière"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr "Correspondance des valeurs"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference
msgid "Value Reference"
msgstr "Valeur référence"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text
msgid "Value Text"
msgstr "Valeur de texte"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Services"
msgstr "Services de Paiement Vantiv"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Divers champs peuvent utiliser du code ou des expressions Python. Les "
"variables suivantes peuvent être utilisées :"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr "Étiquette TVA"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr "Facture fournisseur : livraison à payer"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
msgid "Vendors"
msgstr "Fournisseurs"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Comptabilité"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barre verticale"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr "Comptabilité - Vietnam"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Vue"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr "Vue '%(name)s' seulement accessible aux groupes %(groups)s "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr "La vue '%(name)s' est privée"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr "Architecture de vue"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "View ID"
msgstr "ID de la vue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de Vue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr "Nom de Vue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. de Vue"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Type de Vue"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr "Voir et créer des rapports"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Mode héritage de Vue"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "View: %s"
msgstr "Vue: %s"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Ce menu permet de personnaliser les écrans (vues). Il est possible d'ajouter"
" de nouveaux champs, déplacer des champs, les renommer ou supprimer ceux "
"dont on n'a pas besoin."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Vues qui héritent de celle-ci"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Îles Vierges (USA)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Comptabilité - WMS"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Coûts logistiques WMS"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr "Gestion de l'entrepôt : transfert par lots"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#. module: base
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avertissement pour %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr "Approvisionnement en eau"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""
"Nous sommes une société de conseil en technologie et de conseil stratégique "
"qui crée des solutions améliorant la valeur grâce à l'utilisation de "
"logiciels avancés pour nos clients du monde entier. Chez Lumber Inc, nous "
"apportons une expérience opérationnelle combinée ..."

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr "Éditeur Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr "Module Web Entreprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Diagramme de Gantt (Web)"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_grid
msgid "Web Grid Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_grid
msgid "Web Grid Tests: performances and tests specific to the grid view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr "Fichier d’icône Web "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Image d'icône Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr "Acheminement Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr "Test cohorte web"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Traductions du client web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr "Site Web Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm_questions
msgid "Website Event CRM Questions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr "Assistance du site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr "Assistance par discussion instantanée sur le site Web "

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi
msgid "Website Jitsi"
msgstr "Site Web Jitsi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr "Lien vers un site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr "Live Chat sur le site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Site Web Messagerie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Module Site Web pour la Messagerie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Site Web - Partenaire"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr "Paiement Site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gift_card
msgid "Website Sale Gift Card"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator
msgid "Website Sale Product Configurator"
msgstr "Configurateur de produits pour la vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid "Website Sale Stock Product Configurator"
msgstr "Configurateur du Stock de Produits pour la Vente"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr "Tableau de Bord des Ventes du Siteweb"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr "Assistance par le biais de diapositives sur le site Web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr "Website Studio"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr "Test du site web"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""
"Test pour le site web, principalement pour les tests "
"d'installation/désinstallation du module"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr "Génération Pistes Visites Site Web Enterprise"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr "Profil du site web"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr "À quoi sert cette clef ?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Pour de multiples actions, l'ordre d'exécution est fondé sur la séquence. Le"
" nombre le plus petit marque la plus haute priorité."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Lors qu’aucun serveur spécifique de messagerie n'est demandé pour un "
"courriel, la priorité la plus haute est utilisée. La priorité par défaut est"
" 10 (petit nombre = priorité élevée)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client."
msgstr ""
"Lors de l'impression de documents et de l'exportation / importation de données, les valeurs temporelles sont calculées en fonction de ce fuseau horaire.\n"
"Si le fuseau horaire n'est pas défini, le temps universel coordonné (UTC) est utilisé.\n"
"Partout ailleurs, les valeurs temporelles sont calculées en fonction du décalage horaire de votre client Web."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""
"Lorsque les sous-séquences par plage de dates sont utilisés, on peut "
"préfixer les variables avec 'range_' pour utiliser le début de la plage au "
"lieu de la date du jour. Exemple : %(range_year)s au lieu de %(year)s."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr "Si la valeur est copiée lors de la duplication d'un enregistrement."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr "Indique si la valeur est stockée dans la base de données."

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr ""
"Si cette dépendance bloque l'installation automatique de la dépendance "

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
"mécanisme de traduction pour ce champ)"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""
"Lors de l'attribution d'un numéro de séquence à un enregistrement, la mise "
"en œuvre de séquence «sans espace» garantit que chaque numéro de séquence "
"précédent a déjà été attribué. Bien que cette implémentation de séquence ne "
"saute aucun numéro de séquence lors de l'attribution, il peut subsister des "
"lacunes dans la séquence si les enregistrements sont supprimés. "
"L'implémentation \"no gap\" est plus lente que celle standard."

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr "En gros/au détail"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Actions de l'interface"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Wire Transfer Payment Acquirer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Assistants à activer"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
"number of subprocess reached. Message : %s"
msgstr ""
"Échec de Wkhtmltopdf (code d'erreur : %s). La capacité de la mémoire est "
"trop basse ou le nombre maximal de fichiers du sous-processus est atteint. "
"Message : %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
msgstr "Wkhtmltopdf a échoué (code d'erreur : %s). Message : %s"

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""
"Wood Corner apporte honnêteté et sérieux à l'industrie du bois tout en "
"aidant les clients à gérer les arbres, les fleurs et les champignons."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr "Prestations"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract
msgid "Work Entries - Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Work Entries - Contract Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr "Ordre de fabrication, planification, rapports sur les stocks."

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr ""
"Modèle de feuille de travail lors de la planification d'une intervention"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS"
msgstr "Worldline SIPS"

#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/res_config_settings.js:0
#, python-format
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder vos changements ?"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr "Accès en écriture"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Droit en écriture"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr "Date de rédaction"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Ecrivez le code Python que l'action exécutera. Certaines variables sont "
"disponibles à l'utilisation; de l'aide sur les expressions Python est "
"disponible dans l'onglet Aide. "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr "Notez votre clé"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr "Oui, je comprends les risques"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "You are inviting a new user."
msgstr "Vous invitez un nouvel utilisateur."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder aux enregistrements '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s).' "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à créer des enregistrements '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les enregistrements '%(document_kind)s'"
" (%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à modifier les enregistrements '%(document_kind)s' "
"(%(document_model)s)."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
msgstr ""
"Vous essayez d'installer des modules non compatibles dans la catégorie « %s "
"» :"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr ""
"Vous essayez de supprimer un module qui est installé ou va être installé. "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr "Vous pouvez archiver le contact"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer un fichier depuis votre ordinateur ou copier/coller une "
"adresse internet qui y renvoie"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'étiquettes récursives."

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Deux utilisateurs ne peuvent pas avoir le même compte ! "

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer les clés API à moins qu'elles ne vous "
"appartiennent ou que vous soyez un utilisateur du système"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Vous ne pouvez par supprimer l'utilisateur admin car il est utilisé en "
"interne par Odoo (mises à jour, module d'installation, etc.)"

#. module: base
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not "
"both."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner soit un format, soit une largeur/hauteur spécifique"
" de page, mais pas les deux."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr "Vous ne pouvez pas activer le super-utilisateur."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas archiver les contacts liés à un utilisateur actif.\n"
"Demandez d'abord à un administrateur d'archiver l'utilisateur associé.\n"
"\n"
"Utilisateurs actifs liés :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas archiver les contacts liés à un utilisateur actif.\n"
"Vous devez d'abord archiver l'utilisateur qui lui est associé.\n"
"\n"
"Utilisateurs actifs liés : %(names)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie de partenaires récursive."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive companies."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de vues héritées récursives."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas désactiver l'utilisateur avec lequel vous êtes connecté."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer les contacts liés à un utilisateur actif.\n"
"Demandez d'abord à un administrateur d'archiver l'utilisateur qui lui est associé\n"
"\n"
"Utilisateurs actifs liés :\n"
"%(names)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer les contacts liés à un utilisateur actif.\n"
"Vous devriez plutôt les archiver après avoir archivé l'utilisateur qui leur est associé.\n"
"\n"
"Utilisateurs actifs liés : %(names)s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une langue active !\n"
"SVP, désactiver la langue d’abord."

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la langue définie comme langue préférée par un "
"utilisateur."

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner un contact avec l'un de ses parents."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on"
" an accounting entry."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réduire le nombre de décimales d'une devise déjà utilisée"
" sur une écriture comptable."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)"
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de droits pour accéder aux champs \"%(fields)s\" sur %(document_kind)s(%(document_model)s). Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"\n"
"(Opération: %(operation)s)"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de suffisamment de droits d'accès pour exécuter cette "
"action."

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'exporter des données. Veuillez contacter un "
"administrateur."

#. module: base
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
#, python-format
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr "Vous devez indiquer un filtre pour votre sélectio"

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "Essayez d'autres critères de recherche."

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Vous devriez mettre à jour ce document pour refléter vos CGV "

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous essayez d'installer le module \"%s\" qui dépend du module \"%s\".\n"
"Mais ce dernier n'est pas disponible sur votre système."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Vous tentez de mettre à jour le module %s qui dépend du module %s. Mais ce "
"dernier n'est pas disponible sur votre système."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Vous pourrez définir des droits d'accès supplémentaires à l'utilisateur "
"nouvellement créé via le menu Paramètres / Utilisateurs."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
"should do the trick."
msgstr ""
"Votre serveur Odoo ne prend pas en charge SMTP-sur-SSL. Vous pouvez utiliser"
" STARTTLS à la place. Si SSL est requis, une mise à jour à Python 2.6 côté "
"serveur devrait faire l'affaire."

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr "Vos conditions..."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Le serveur paraît ne pas prendre en charge SSL, essayer STARTTLS à la place"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr "Code postal requis"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_account
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "account_qr_code_sepa"
msgstr "account_qr_code_sepa"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active
msgid "active"
msgstr "actif"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "allowed for groups %s"
msgstr "autorisé pour les groupes %s"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "always forbidden"
msgstr "toujours interdit"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "et"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "à"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr "binaire"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "binary_field_real_user should be a res.users record."
msgstr "binary_field_real_user devrait être un enregistrement res.users."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
msgid "boolean"
msgstr "booléen"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr "Expédition bpost"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget
msgid "budget"
msgstr "budget"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr "caractère"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr "choisir"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "id base de données"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
msgid "date"
msgstr "date"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
msgid "datetime"
msgstr "date/heure"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "day"
msgstr "jour"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr "delivery_mondialrelay"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentation"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_install__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
msgid "done"
msgstr "terminée"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr "par exemple : Services de Consultance"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "e.g. BE0477472701"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandom Freeman"
msgstr "par exemple : Brandom Freeman"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "Ex. : Français"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr "par exemple : Europe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr "par exemple : Français"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "ex. John Doe"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "par exemple : Lumber Inc"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mister"
msgstr "e.g. Monsieur "

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr "Ex. : M."

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr "par exemple : Ma société"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "ex : Directeur Commercial"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr "Ex. : Mettre à jour la quantité"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. email@yourcompany.com"
msgstr "par exemple : email@yourcompany.com"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "Ex. : fr_FR"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "e.x. https://www.odoo.com"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "eBay Connector"
msgstr "Connecteur eBay"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Livraison eCommerce"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "id externe"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
msgid "float"
msgstr "flottant"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""
"for record in self:\n"
"record['size'] = len(record.name)"

#. module: base
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid "forbidden for groups %s"
msgstr "interdit aux groupes %s"

#. module: base
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr "format() doit recevoir exactement un spécificateur de format %char."

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr "get"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"Users can choose his favorite language in their preferences."
msgstr ""
"a été installé avec succès.\n"
"Les utilisateurs peuvent choisir leur langue favorite dans leurs préférences."

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "hour"
msgstr "heure"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
msgid "html"
msgstr "html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_install__state__init
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr "init"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
msgid "integer"
msgstr "integer"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr "ir.actions.report"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "l10n_it_stock_ddt"
msgstr "l10n_it_stock_ddt"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "mail_bot_hr"
msgstr "mail_bot_hr"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr "many2many"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr "many2one"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr "many2one_reference"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "minute"
msgstr "minute"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr "module(s) n'ont pas pu être installés et ont été désactivés"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr "monétaire"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "month"
msgstr "Mois"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "mrp_subcontracting"
msgstr "mrp_subcontracting"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nom"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "le"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr "one2many"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr "paie"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr "pos_account_reports"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
msgid "pos_cache"
msgstr "pos_cache"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer
msgid "pos_epson_printer"
msgstr "pos_epson_printer"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer_restaurant
msgid "pos_epson_printer_restaurant"
msgstr "pos_epson_printer_restaurant"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "pos_hr"
msgstr "pos_hr"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "pos_sale"
msgstr "pos_sale"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "pos_sale_product_configurator"
msgstr "pos_sale_product_configurator"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""
"Prédire l'article à partir de la description de la note de frais sur base "
"des anciennes"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr "référence"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "res.users.apikeys"
msgstr "res.users.apikeys"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "res.users.apikeys.description"
msgstr "res.users.apikeys.description"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "res.users.apikeys.show"
msgstr "res.users.apikeys.show"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_sale
msgid "sale"
msgstr "vente"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr "ventes"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "second"
msgstr "seconde"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection
msgid "selection"
msgstr "sélection"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "snailmail_account"
msgstr "snailmail_account"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr "test mimetypes-guessing"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "test des droits d'accès et des règles"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr "test read_group"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export
msgid "test xlsx export"
msgstr "test export xlsx"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr "test-assetsbundle"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test--convertisseur-de-champs"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr "test-inherit-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "test-inherits"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr "test-inherits-depends"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limites"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr "test-lint"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate
msgid "test-populate"
msgstr "test-populate"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr "test-translation-import"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-désinstaller"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_conversion"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr "test_search_panel"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text
msgid "text"
msgstr "texte"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_sale_timesheet
msgid "timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "titre"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web_dashboard"
msgstr "web_dashboard"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay
msgid "website_sale_delivery_mondialrelay"
msgstr "website_sale_delivery_mondialrelay"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "week"
msgstr "semaine"

#. module: base
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "year"
msgstr "année"

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Iles Åland"
